2014.07.23【英译中】【GZB】坎特维尔幽灵5.2

mirroremit (Miranda) 路人甲
46 8 0
发表于:2014-07-23 20:30 [只看楼主] [划词开启]
      'It is no reason at all for existing, and you know you have been very wicked. Mrs. Umney told us, the first day we arrived here, that you had killed your wife.'
      “这可完全不是你存在的理由,你知道你一直都很邪恶。我们来这里的第一天,厄姆妮太太就告诉我们说你杀了你的夫人。”

      'Well, I quite admit it,' said the Ghost petulantly, 'but it was a purely family matter, and concerned no one else.'
      “好吧,我不否认这件事,”幽灵暴躁地说,“但这纯粹是家务事,和别人无关。”
  
      'It is very wrong to kill any one,' said Virginia, who at times had a sweet Puritan gravity, caught from some old New England ancestor.

      “但杀人总是罪大恶极,”维吉尼亚说。她有时有一种甜美的清教徒的严肃,这来源于她某位新英格兰的祖先。


      'Oh, I hate the cheap severity of abstract ethics! My wife was very plain, never had my ruffs properly starched, and knew nothing about cookery. Why, there was a buck I had shot in Hogley Woods, a magnificent pricket, and do you know how she had it sent up to table? However, it is no matter now, for it is all over, and I don't think it was very nice of her brothers to starve me to death, though I did kill her.'

      “噢,我讨厌那些抽象道德准则的廉价严苛!我的婆娘生的难看,从来不会好好浆洗我的翎颔,而且对烹饪一窍不通。我的天,有一次我在霍格利森林里打了一头雄鹿,它长得可真漂亮,双角笔直,还没生叉;可你知道她把它端上餐桌的时候它成什么样了么?但是,这些都无所谓啦,都是过去的事了。但尽管我确实杀了她,我还是觉得她的兄弟们把我活活饿死实在不太好。”


     'Starve you to death? Oh, Mr. Ghost, I mean Sir Simon, are you hungry? I have a sandwich in my case. Would you like it?'

     “把你活活饿死?噢,幽灵先生,我是说西蒙先生,你还饿吗?我的盒子里还有个三明治,你要吗?”


      'No, thank you, I never eat anything now; but it is very kind of you, all the same, and you are much nicer than the rest of your horrid, rude, vulgar, dishonest family.'

      “不了,谢谢你,我现在什么都不吃了。但不管怎么说,你的心肠可真好,你可比你那些可怕、粗鲁、低俗、不诚实的家人好太多了。”


      'Stop!' cried Virginia, stamping her foot, 'it is you who are rude, and horrid, and vulgar, and as for dishonesty, you know you stole the paints out of my box to try and furbish up that ridiculous blood-stain in the library. First you took all my reds, including the vermilion, and I couldn't do any more sunsets, then you took the emerald-green and the chrome-yellow, and finally I had nothing left but indigo and Chinese white, and could only do moonlight scenes, which are always depressing to look at, and not at all easy to paint. I never told on you, though I was very much annoyed, and it was most ridiculous, the whole thing; for who ever heard of emerald-green blood?'

      “住口!”维吉尼亚叫起来,跺了跺脚,“你才可怕、粗鲁、低俗呢;说到诚实,你明知你从我的箱子里偷走颜料去补上图书室里那块可笑的血迹(才是不诚实的)。一开始你把我所有的红色颜料都拿走了——包括朱红——搞得我再没法子画日落;然后你又拿走了祖母绿和铬黄,到最后,我除了靛蓝和锌白什么都没了,只能画些令人郁闷而且难画的月光场景。尽管我被你烦的不行,但我从来没告发你;而且说到底,这整件事太荒谬了,谁听说过祖母绿色的血?”



==============

GZB刷屏计划开始【不


前文链接:

2014.07.22【英译中】【GZB】坎特维尔幽灵5.1

分类: 英语
全部回复 (8) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团