20140724【英译中】陶乐熙奇遇记10·5(699字)

汪德均 (老顽童) 译坛新宠
26 1 0
发表于:2014-07-24 07:42 [只看楼主] [划词开启]

       

 "It has been many years since anyone asked me to see Oz," he said,

        shaking his head in perplexity. "He is powerful and terrible, and if you

        come on an idle or foolish errand to bother the wise reflections of the

        Great Wizard, he might be angry and destroy you all in an instant."

        "But it is not a foolish errand, nor an idle one," replied the

        Scarecrow; "it is important. And we have been told that Oz is a good

        Wizard."

        "So he is," said the green man, "and he rules the Emerald City wisely

        and well. But to those who are not honest, or who approach him from

        curiosity, he is most terrible, and few have ever dared ask to see his

        face. I am the Guardian of the Gates, and since you demand to see the

        Great Oz I must take you to his Palace. But first you must put on the

        spectacles."

        "Why?" asked Dorothy.

        "Because if you did not wear spectacles the brightness and glory of the

        Emerald City would blind you. Even those who live in the City must wear

        spectacles night and day. They are all locked on, for Oz so ordered it

        when the City was first built, and I have the only key that will unlock

        them."

   “很多年了,都没有人来求见奥兹,”他说,困惑不解地摇摇头。“他法力强大,令人生畏;你们找他,要是因为闲得无聊,或是用什么鸡毛蒜皮的愚蠢小事,去打扰这位伟大巫师的睿智深思,他就会发怒,瞬间毁灭掉你们。”

   “但是,我们找他不是因为无关紧要的蠢事,也不是闲得无聊,”稻草人说,“而是非常重要的事儿。我们听说,奥兹是一个善良仁慈的好巫师。”

   “他当然是好巫师,”绿色男子说,“他统治翡翠城,英明睿智,卓有成效。但是,对于那些不诚实的人,对于那些出于好奇心而接近他的人,他就变得极其可怕,从没什么人胆敢要求见他。我是城门的卫兵,既然你们要求面见伟大的奥兹,我就必须带你们到王宫去。但是首先,你们必须戴上眼镜。”

   “为什么呀?”陶乐熙问。

   “因为,如果不戴眼镜,翡翠城强烈的光线就会弄瞎你们的双眼。即使是城里的居民,也必须日日夜夜都带着眼镜,而且还要把眼镜锁在头上。翡翠城一建好,奥兹就下达了这样的命令。只有一把钥匙,就由我掌管着。”

        He opened the big box, and Dorothy saw that it was filled with

        spectacles of every size and shape. All of them had green glasses in

        them. The Guardian of the Gates found a pair that would just fit Dorothy

        and put them over her eyes. There were two golden bands fastened to them

        that passed around the back of her head, where they were locked together

        by a little key that was at the end of a chain the Guardian of the Gates

        wore around his neck. When they were on, Dorothy could not take them off

        had she wished, but of course she did not wish to be blinded by the

        glare of the Emerald City, so she said nothing.

        Then the green man fitted spectacles for the Scarecrow and the Tin

        Woodman and the Lion, and even on little Toto; and all were locked fast

        with the key.

        Then the Guardian of the Gates put on his own glasses and told them he

        was ready to show them to the Palace. Taking a big golden key from a peg

        on the wall, he opened another gate, and they all followed him through

        the portal into the streets of the Emerald City.

    他打开了那个大箱子。陶乐熙看见里面装满了大大小小、各式各样的眼镜,所有的镜片都是绿色的。门卫找到了一副眼镜,给陶乐熙戴上刚合适;眼镜上系着两根金色的箍带,绕到陶乐熙的后脑勺,用一把小钥匙锁住;小钥匙挂在一个链子上,而链子则挂在卫兵的脖子上。戴上眼镜后,陶乐熙就是想取也取不下来了;当然啦,她也不愿意被翡翠城的强光刺瞎双眼,所以就什么也没说。

   然后,卫兵给稻草人、铁樵夫、狮子,甚至小托托,都戴上了眼镜,并且牢牢锁住。

   最后,门卫自己也戴上了眼镜,并说,马上带他们去王宫。接着,他从墙上的木钉子上,取下一把很大的金钥匙,打开了另一道大门。他们跟着门卫通过了这个入口,就进入了翡翠城的街道。   

             20140723【英译中】Please Dress Me in Red(684字)

          20140723【英译中】陶乐熙奇遇记10·4(645字)

          20140722【英译中】陶乐熙奇遇记10·3(634字)

          20140721【英译中】陶乐熙奇遇记10·2(691字)

分类: 英语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团