2014.07.24【中译英】practice 1 修正版

RunnerTracy (MFA161-A21) 初涉译坛
51 5 0
发表于:2014-07-24 10:50 [只看楼主] [划词开启]

有了房子,就想车子,老百姓想法和银行不谋而合。银行在巩固了自己的住房贷款之后,又将目光瞄上了汽车市场。昨天,建行上海分行推出了十大优惠举措,欲在外资非金融机构染指汽车贷款之前,做大自己的汽车贷款。

此前,银行界人士纷纷预测,外资非金融机构进入汽贷市场后,很有可能会在简化手续和降低贷款利率上做文章,以吸引购车族。因此,建行的十大举措也同样是为了也同样是为了简化手续和提供优惠利率,希望此举能使该行的汽车贷款占个人消费信贷的比重从原来的三成提升至五成以上。

1.       巩固住房贷款  strengthen their position in respect of housing loans

2.       建行上海分行  the China Construction Bank Shanghai Branch

3.       推出十大优惠举措  put out ten preferential measures

4.       外资非金融机构  foreign-invested non-financial institutions

5.       染指汽车贷款  embark car loans

6.       银行界人士 bankers

7.       预测 predict

8.       该行的汽车贷款占个人消费信贷的比重

 The portion of its car loan in the total individual consumption loans

 

译文:

After people own a house, they want to buy a car. People’s thought coincides with the thought of bank. After strengthening their position in respect of housing loans, banks are targeted at automobile market. Yesterday, China Construction Bank Shanghai Branch put out ten preferential measures, aimed to make its car loans bigger before foreign-invested non-financial institutions embark the same business.

Shortly before, bankers predict that after the institutions enter the field, they are likely to provide favors like simplifying lending procedure and lowering mortgage rates to attract car buyers. Thus, ten measures of China Construction Bank are intended to simplify loan procedure and provide preferential rates in the hope of raising the portion of its car loan in the total individual consumption loans from 30% to over 50%.


字数:226字

分类: 英语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团