2014.07.24【英译中】The hobbit-15(18句)

发表于:2014-07-24 13:36 [只看楼主] [划词开启]
As they sang the hobbit felt the love of beautiful things made by hands and by cunning and by magic moving through him, a fierce and jealous love, the desire of the hearts of dwarves.
随着演唱,矮人对美妙事物的喜好流淌过这位霍比特人身体的每一处,无论是经手工的、饱含知识的或是以魔法制成的;那是一种猛烈又自私的爱,一种埋在矮人心中的欲望。
 
Then something Tookish woke up inside him, and he wished to go and see the great mountains, and hear the pine-trees and the waterfalls, and explore the caves, and wear a sword instead of a walking-stick.
于是,沉睡在他身体内的图克因子苏醒了。他希冀着一场征途,去见识高山峻岭,聆听松林、瀑布之声,探索洞穴及佩带宝剑,而非一根手杖。
 
He looked out of the window.
他望向窗外,
 
The stars were out in a dark sky above the trees.
森林之上,繁星布满夜空
 
He thought of the jewels of the dwarves shining in dark caverns.
他联想到了在阴暗洞穴里闪烁的矮人重宝。
 
Suddenly in the wood beyond The Water a flame leapt up, probably somebody lighting a wood-fire-and he thought of plundering dragons settling on his quiet Hill and kindling it all to flames.
远在渥特河外的森林里突然间烈焰升腾,可能正有人点着柴火-他想成了盘踞在宁静希尔山上的恶龙们,正喷吐烈焰将一切燃烧殆尽。

He shuddered; and very quickly he was plain Mr. Baggins of Bag-End, Under-Hill, again.
他打了个寒颤。很快地,他又变回了希尔山下袋底洞里,那平凡的巴金斯先生。
 
He got up trembling.
他颤抖着起身。
 
He had less than half a mind to fetch the lamp, and more than half a mind to pretend to, and go and hide behind the beer barrels in the cellar, and not come out again until all the dwarves had gone away.
部分的他想取来油灯,但更多的是想以此为借口,然后跑去躲在地窖的啤酒桶后面,直到所有矮人都离开才打算出现。
 
Suddenly he found that the music and the singing had stopped, and they were all looking at him with eyes shining in the dark.
突然,他发现音乐和歌唱都停止了,所有人都注视着他,他们的眼睛在夜里闪闪发光着。
 
"Where are you going?" said Thorin, in a tone that seemed to show that he guessed both halves of the hobbit's mind.
“你要去哪?” 索林说道,从他的语调来看,他似乎猜出了这位霍比特人的心思。
 
"What about a little light?" said Bilbo apologetically.
来点灯光怎么样?
 
"We like the dark," said the dwarves.
“我们喜欢黑暗”矮人们说道。
 
"Dark for dark business! There are many hours before dawn."
“黑暗里就适合做些见不得光的事!距离天亮还有好几个小时呢。”
 
"Of course!" said Bilbo, and sat down in a hurry.
“当然、当然!”比尔博说道并慌乱地就座。
 
He missed the stool and sat in the fender, knocking over the poker and shovel with a crash.
他没坐到板凳上,而是一屁股顶到火炉围栏,撞响了拨火棍跟铲子。
 
"Hush!" said Gandalf. "Let Thorin speak!" And this is bow Thorin began.

“嘘!”甘道夫说道。 ”让索林说!” 而后索林以鞠躬作为他的开场白。



上一页               首頁               下一页

最后编辑于:2014-08-01 14:14
分类: 英语
全部回复 (5)

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团