20140725【英译中】上帝的礼物(上)(615字)

汪德均 (老顽童) 译坛新宠
72 7 0
发表于:2014-07-25 09:57 [只看楼主] [划词开启]

 

Every Day Is a Gift (1)

上帝的礼物(上)

 

My brother-in-law opened the bottom drawer of my sister's bureau and lifted out a tissue-wrapped package. "This", he said, "is not a slip. This is lingerie." He discarded the tissue and handed me the slip.

It was exquisite, silk, handmade and trimmed with a cobweb of lace. The price tag with an astronomical figure on it was still attached.

"Jan bought this the first time we went to New York, at least 8 or 9 years ago. She never wore it. She was saving it for a special occasin.”

Well, I guess this is the occasion.

He took the slip from me and put it on the bed, with the other clothes we were taking to the mortician. His hands lingered on the soft material for a moment, then he slammed the drawer shut and turned to me, "Don't ever save anything for a special occasion. Every day you' re alive is a special occasion."

 姐夫拉开衣柜最下面的抽屉,取出一个用薄纸包着的包裹,对我说:“这不是一件普通的内衣,而是一件昂贵的奢侈品!”他撕开那层纸,把那个东西递给我。这是一件丝质内衣,手工制作,网状蕾丝花边,高雅精致;天文数字般的价格标签仍然系在上面!姐夫接着说:“这还是我和你姐第一次到纽约去的时候买的,至少有八、九年了,她总是舍不得穿,说要留到某一个特殊的日子才穿上它。那么,我看今天就是那个特殊的日子!”他从我手中接过那件内衣,把它与那些要带到殡仪馆去的衣物一起放在床上。姐夫抚摸着那些柔软的衣料,过了一会儿,嘭地一声关上抽屉,对我说:“不要总想着把好东西留到特殊的日子才用;活着的每一天都是特殊的日子!”

I remembered those words through the funeral and the days that followed when I helped him and my niece attend to all the sad chores that follow an unexpected death. I thought about them on the plane returning to California from the midwestern town where my sister's family lives. I thought about all the things that she hadn't seen or heard or done. I thought about the things that she had done without realizing that they were special.

葬礼结束后,我在姐姐家呆了一段日子;因为姐姐是意外去世的,我得帮助姐夫和侄女处理一系列后事。在那段伤心的日子里,姐夫的话一直回响在我的脑子里。甚至在返回加州的飞机上(姐姐住在中西部的一个小镇),我仍然想着姐夫的话。想着所有那些姐姐想看、想听、想做而没来得及实现的事;想着姐姐已经实现了的心愿但她并没有意识到,其实那些事都是特殊的。

I'm still thinking about his words, and they've changed my life.I'm reading more and dusting less.I'm sitting on the deck and admiring the view without fussing about the weeds in the garden. I'm spending more time with my family and friends and less time in committee meetings. Whenever possible, life should be a pattern of experience to savour, not endure. I'm trying to recognize these moment now and cherish them.

直到现在,我还常常想着姐夫那段话;那段话改变了我的人生:我现在更多地花时间读书,打扫清洁的时间减少了;宁可坐在甲板上欣赏风景,也不对杂草丛生的花园大惊小怪;宁可更多地与亲友们欢聚而少去参与一些会议。无论何时,只要有可能,人生都应该是一种享受,而不是忍受!现在,我正努力地辨识并且珍惜那些美妙的时刻。

    

     附注:第二段第一句曾经有过的修改:

    I remembered those words through the funeral and the days that followed when I helped him and my niece attend to all the sad chores that follow an unexpected death.
       在参加葬礼及其后帮助姐夫和侄女处理因姐姐意外去世的一系列后事的那段伤心的日子里,姐夫的话一直回响在我的脑子里。
      【此句太长,试拆如下】:
 在参加葬礼及以后的那一段伤心的日子里,因姐姐是意外去世,我又帮着姐夫和侄女处理一系列后事。在那期间,姐夫的话不断地回响在我的脑子里。

          20140724【英译中】Food for Thought 3 (505字)

          20140724【英译中】Food for Thought 2 (606字)

          20140724【英译中】Food for Thought 1(483字)

         20140724【英译中】陶乐熙奇遇记10·5(699字)

           20140723【英译中】Please Dress Me in Red(684字)

          20140723【英译中】陶乐熙奇遇记10·4(645字)

          20140722【英译中】陶乐熙奇遇记10·3(634字)

          20140721【英译中】陶乐熙奇遇记10·2(691字)


最后编辑于:2014-07-26 18:29
分类: 英语
全部回复 (7) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团