2014.07.27【英译中】Authorities seal products from food company​(2)

发表于:2014-07-27 17:03 [只看楼主] [划词开启]

An official in the Food and Drug Administration of Hefei, Anhui province, who declined to be identified, said that by 10 pm on Monday more than 1,070 bags of steak had been sealed in 13 Pizza Hut restaurants and 378 boxes of products, including meat and vegetables, had been sealed in 15 McDonald's outlets.
一位不愿透露姓名的安徽省合肥市食品药品监督管理局官员称,在周一晚上十点前,已经在13家必胜客欢乐餐厅查封超过1070袋牛排;在15家麦当劳门店查封了378箱食品,内含肉类、蔬菜。


Hebei is sample testing 15 batches of products.
河北则抽样检查了15个批次的食品。


Guangdong province said on Tuesday that the Guangzhou logistics center of Yum! Brands - which owns KFC and Pizza Hut - has sealed more than 13,000 kilograms of processed meat.
广东省政府于周二表示,已经在百胜集团的广州物流中心处查封了超过13000公斤的加工肉类。而百胜集团旗下有肯德基餐厅和必胜客欢乐餐厅。

The China Food and Drug Administration asked local authorities to do an "immediate and overall" inspection on Shanghai Husi Food's sister companies in China. Husi is owned by US-based OSI Group.
中国食品药品监督管理局要求各地政府对上海福喜食品有限公司所有的在华姐妹公司进行迅速、全面的检查。上海福喜食品有限公司隶属于美国OSI集团公司。


The group said on its website that it has set up companies to produce or process meat and vegetables in Hebei, Henan, Shandong, Yunnan, Guangdong and Fujian provinces.
美国OSI集团公司在其官网上声称,已经安排位于河北、山东、云南、广东和福建这些省份的公司负责生产、处理肉类和蔬菜。

Inspectors have tested all products kept in storage by two food companies owned by OSI in Weihai, Shandong province, and no violations were found, the Food and Drug Administration of Shandong said. Hebei province also said it hasn't found any violations by a local food processor.

据山东省食品药品监督管理局称,OSI集团在山东威海市拥有两家食品公司,检查人员已经检查了这两家公司仓库里的所有食品,没有发现违规行为。河北省也同时表示,尚未发现当地的食品加工厂有任何违规行为。

 


 (217字)

分类: 英语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团