2014.07.27【英译中】 【小说连载】The Bridge to Terabithia 仙境之桥 12 (22句)

cindy9723 (子夜) 译译生辉
71 14 0
发表于:2014-07-27 23:15 [只看楼主] [划词开启]
He closed the screen door gently as he entered and slipped past his mother, who was rocking herself in the kitchen chair watching TV. 

他走进屋里,轻轻地关上门。然后绕过正在厨房摇椅上边摇晃边看电视的妈妈。


In the room he shared with the little ones, he dug under his mattress and pulled out his pad and pencils. Then, stomach down on the bed, he began to draw. 

回到他和两个妹妹共用的房间里,他用被子蒙住头,拿出他的画板和铅笔。然后趴在床上开始画画。


Jess drew the way some people drink whiskey. The peace would start at the top of his muddled brain and seep down through his tired and tensed-up body.

对于杰斯来说,画画就像威士忌对一些人一样难以割舍。在他画画时,宁静会在他混乱的大脑顶部产生,然后流淌过他疲惫而紧张的身躯。


 Lord, he loved to draw. Animals, mostly. Not regular animals like Miss Bessie or the chickens, but crazy animals with problems-for some reason he liked to put his beasts into impossible fixes. 

上帝啊,他太喜欢画画了。尤其是画动物。不是那种像贝丝小姐或者鸡一样的普通动物,而是那种疯狂的,不对劲的动物——出于某些原因,他喜欢把动物放在不可思议的场景中。


This one was a hippopotamus just leaving the edge of the cliff, turning over and over - you could tell by the curving lines - in the air toward the sea below where surprised fish were leaping goggle-eyed out of the water. 

这次他画了一只在悬崖边上不停旋转的河马——你可以从曲线中看出来——然后从悬崖跳到海里,海中受惊的鱼群瞪大着眼睛从海里面跳出来。


There was a balloon over the hippopotamus - where his head should have been but his bottom actually was - "Oh!" it was saying. "I seem to have forgotten my glasses." 

海马上头有一个气球——它的屁股却呆在它头本应该在的地方——“哦!”它说道。“我似乎把我的眼镜给忘了。”


Jesse began to smile. If he decided to show it to May Belle, he would have to explain the joke, but once he did, she would laugh like a live audience on TV. 

杰斯笑了起来。如果他把它拿给梅贝尔看,这意味着他得解释这个笑话,但如果他这样做了的话,梅贝尔肯定会笑的像电视里的现场观众一样。


He would like to show his drawings to his dad, but he didn't dare. When he was in first grade, he had told his dad that he wanted to be an artist when he grew up. 

他想把他的画拿给他爸爸看,但是他不敢。在他还在上一年级的时候,他告诉他爸爸他长大后他想当一名画家。


He'd thought his dad would be pleased. He wasn't. "What are they teaching in that damn school?" he had asked.

他本以为他爸爸会高兴的,但他并没有。“那该死的学校到底在教些什么啊”他爸爸问道。


 "Bunch of old ladies turning my only son into some kind of a..." He had stopped on the word, but Jess had gotten the message. It was one you didn't forget, even after four years. 
“一群老太太们把我唯一的儿子变成了一个....”他没有说下去,但是杰斯明白了他是什么意思。这是那种即使是四年后你也不会忘记的事情。
最后编辑于:2014-07-27 23:15
分类: 英语
全部回复 (14) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团