20140730【英译中】陶乐熙奇遇记11·3(604字)

汪德均 (老顽童) 译坛新宠
31 1 0
发表于:2014-07-30 08:15 [只看楼主] [划词开启]


        So Dorothy said good-bye to all her friends except Toto, and taking the

        dog in her arms followed the green girl through seven passages and up

        three flights of stairs until they came to a room at the front of the

        Palace. It was the sweetest little room in the world, with a soft

        comfortable bed that had sheets of green silk and a green velvet

        counterpane. There was a tiny fountain in the middle of the room, that

        shot a spray of green perfume into the air, to fall back into a

        beautifully carved green marble basin. Beautiful green flowers stood in

        the windows, and there was a shelf with a row of little green books.

        When Dorothy had time to open these books she found them full of queer

        green pictures that made her laugh, they were so funny.

        In a wardrobe were many green dresses, made of silk and satin and

        velvet; and all of them fitted Dorothy exactly.

        "Make yourself perfectly at home," said the green girl, "and if you wish

        for anything ring the bell. Oz will send for you tomorrow morning."

    陶乐熙就抱起托托,告别了朋友们,跟着绿衣少女穿过了七个走廊,上了三段楼梯,到了王宫正面的一个房间。这是世界上最温馨舒适的小屋,屋里有一张柔软舒适的小床,床上是绿丝绸的床单,绿色的天鹅绒床罩。屋子中间,有一个小小的喷泉,一股绿色的香水喷射到空中,然后回落到一个雕刻精美的绿色大理石盆子里。窗台上摆放着悦目的绿色鲜花,书架上是一排小小的绿色图书。陶乐熙就去翻了翻这些书,见书里满是稀奇古怪、妙趣横生的绿色图画,忍不住哈哈大笑。

    衣柜里是许多绿色的女装,都是丝绸、缎子和天鹅绒做的,刚好适合陶乐熙的身材。

   “别拘束,要像在自己家里一样,”绿衣女孩说,“需要什么,就按这个铃儿。明早,奥兹会派人来接你。”

        She left Dorothy alone and went back to the others. These she also led

        to rooms, and each one of them found himself lodged in a very pleasant

        part of the Palace. Of course this politeness was wasted on the

        Scarecrow; for when he found himself alone in his room he stood stupidly

        in one spot, just within the doorway, to wait till morning. It would not

        rest him to lie down, and he could not close his eyes; so he remained

        all night staring at a little spider which was weaving its web in a

        corner of the room, just as if it were not one of the most wonderful

        rooms in the world. The Tin Woodman lay down on his bed from force of

        habit, for he remembered when he was made of flesh; but not being able

        to sleep, he passed the night moving his joints up and down to make sure

        they kept in good working order. The Lion would have preferred a bed of

        dried leaves in the forest, and did not like being shut up in a room;

        but he had too much sense to let this worry him, so he sprang upon the

        bed and rolled himself up like a cat and purred himself asleep in a

        minute.

    说罢,绿衣少女就离开了陶乐熙,返回去把其他客人都带到了各自的房间。每一个都发现,自己住在王宫里非常惬意的地方。当然啦,对于稻草人来说,这样的款待实在是白费。他发现房间里只有自己独自一人,只能傻乎乎地站在门里边,直到天明。他躺下也不能休息,眼睛也闭不上,只好整夜盯着一只小小的蜘蛛在角落里织网;对他来说,似乎这并不是世界上最令人舒适的房间。铁樵夫躺在了床上,完全是出于过去的习惯,因为他还记得自己血肉之躯时的情况;不过,因为他不睡觉,便整个晚上都活动全身的关节,要保证它们能活动自如。狮子虽然宁愿睡在森林里干枯的树叶上,也不喜欢这样被关在屋子里,但他很有理智,随遇而安;他跳上床去,像一只猫一样卷缩成一团,瞬间入眠,鼾声如雷。



20140729【英译中】Tips on Dealing With Negative Cowork


  20140729【英译中】What Happens if You Eat Too Little &

 20140729【英译中】陶乐熙奇遇记11·2(440字)

     20140728【佳译点评】 Life as a Tall Girl

      20140728【英译中】陶乐熙奇遇记11·1(488字)


最后编辑于:2014-07-31 18:09
分类: 英语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团