2014.07.31【英译中】一顿晚餐 5.1(14)

fay_ai (非非) 译人小成
31 2 0
发表于:2014-07-31 06:38 [只看楼主] [划词开启]

上一页 


The Dinner

一顿晚餐

Herman Koch

Translated from the Dutch by Sam Garrett


5

 

“The aperitif of the house, which we’d like to offer you today, is pink champagne.”

“今天我们想要向您推荐的餐厅开胃酒是玫瑰香槟酒。”


The floor manager — or maître d’, or supervisor, the host, the headwaiter, or whatever you call someone like that in restaurants like this – wasn’t wearing a black pinafore. He had a three-piece suit on. The suit was pale green with blue pin-stripes, and sticking out of the breast pocket was a blue hankie. What they call a pocket square.

店面经理——或者说餐厅领班、又或者主管、招待员、服务员领班、不管你叫他什么的,在这种餐厅里的这样的人——没穿黑色的连胸围裙。他穿的是一套配有蓝色精细条纹的浅绿色三件套西装。插在胸前口袋里的是一条蓝色的手帕。他们称它为装饰方巾。


His voice was subdued – almost too subdued to be heard above the hubbub in the dinning room; there was something weird about the acoustics in this place, we’d noticed that as soon as we sat down at our table. (On the garden side! How did I guess!) If you didn’t speak up, your words drifted away, up to the glass ceiling, which was also much higher than normal for a restaurant. Ridiculously high, you might say if didn’t know that the height of the ceiling had everything to do with the building’s former use: a dairy, I thought I’d read somewhere, or a sewage disposal plant.

他压抑着自己的声音——在喧哗的餐厅里几乎微不可闻;我们在自己的桌位旁(花园旁边的座位!我怎么说的!/我猜对了吧!)坐下以后就发现了,这个地方的音效有点奇怪。如果你不大声说,你的话就会飘散到玻璃天花板上。也同样比普通餐厅要高好多的天花板。你可能会说这实在是高的离谱;如果你不知道这其实是因为这座建筑之前曾是一个奶厂,我记得我在哪里读到过,或者一个污水处理厂。


The floor manager stuck out his little finger and pointed at something on our table. At the tealight, I thought at first – instead of a candle or two, all the tables here had a tealight – but, no, the little finger was pointing out the plate of olives he had apparently just put there. In any case, I didn’t remember it having been there before, not when he’d pulled back our chairs. When had he put the olives on the table? I was struck by a brief but intense wave of panic. This was happening to me more often lately: suddenly, pieces of the puzzle were gone – bites out of time, empty moments during which my thoughts must have been elsewhere.

店面经理伸出他的小拇指指向我们餐桌上的什么东西。刚开始我以为是茶烛/扁圆餐烛——而不是一两根普通的长蜡烛,这儿所有的餐桌上都是茶烛——但其实不是,那小拇指指向的是摆明了刚刚才摆在我们面前的一盘橄榄。我一点都不记得那盘橄榄之前、在他为我们拉开座椅的时候,就在那儿。他什么时候把橄榄放在我们餐桌上的?我胸口被一阵短暂却强烈的不安感堵住。我最近经常发生这种症状:顿时,一片片谜团都消失了——被时间吞蚀,在那些我思绪飘散在外的空白时刻。 


--------------------

Vocabulary 

aperitif 开胃酒

pink champagne 玫瑰香槟酒

floor manager 店面经理


maître d’ 餐厅领班

supervisor 主管

headwaiter 服务员领班

pinstripes 精细条纹

pocket square  装饰方巾

 

subdued 减弱的;被制服的;被抑制的

hubbub 喧哗;骚动

acoustics 声响效果, 音响

diary 奶厂

sewage disposal plant 污水处理厂

tealight 餐烛


508



下一页




2014.5.19【英译中】The Dinner 晚餐 (1

最后编辑于:2014-08-07 08:52
分类: 英语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团