2014.07.31【英译中】退后一步:女人谈条件的危险性(1)

等待狸猫 (狸猫) 译人小成
52 6 0
发表于:2014-07-31 20:56 [只看楼主] [划词开启]

JUNE 11, 2014

LEAN OUT: THE DANGERS FOR WOMEN WHO NEGOTIATE

退后一步:女人谈条件的危险性

POSTED BY MARIA KONNIKOVA


This spring, an aspiring professor—W, as she’s chosen to call herself in a blog post about the experience—attempted to negotiate her tenure-track job offer with the Nazareth College philosophy department. She wanted a slightly higher salary than the starting offer, paid maternity leave for one semester, a pre-tenure sabbatical, a cap on the number of new classes that she would teach each semester, and a deferred starting date. “I know that some of these might be easier to grant than others,” she acknowledged in her e-mail. “Let me know what you think.”
就在今年春天,一位胸怀抱负的女教授W(她在博客上描述这一经历时这样称呼自己),试图针对拿撒勒学院哲学系提供的终身教职与他们谈谈条件。她要求得到比起始薪资略高的酬劳、时长一学期的产假、终身职位前休公假、自己每学期开新班教学的最高限额和到岗日延后。“我知道其中的某些要求相比之下比较容易获得批准,”她在邮件中承认,“告诉我你们的想法。”


Nazareth didn’t hesitate to do just that: W wrote that the college promptly let her know that she was no longer welcome. “The institution has decided to withdraw its offer of employment to you,” the terse reply concluded. “We wish you the best in finding a suitable position.”
拿撒勒学院毫不犹豫地说出了他们的想法(我在想这里是不是和前文最后一句呼应):W写道,学院很快就告诉她,他们不再欢迎她。“学院决定收回我们提供给你的职位,”这一简短回复最后写道,“我们衷心祝愿您能找到一个适合您的职位。”


What had W done wrong? Perhaps nothing, at least according to the advice to “lean in” that women have become accustomed to hearing. “This is how I thought negotiating worked,” W wrote. “I just thought there was no harm in asking.” (It’s entirely possible that there were factors at play not covered in the leaked correspondence—a Nazareth representative told me that the college was unable to comment on a personnel issue.)
W做错了什么?也许她什么也没做错,至少根据“向前一步”的意见,女人们已经习惯了倾听(感觉说不通啊,难道是说院方)。“我本以为谈条件会奏效,”W写道,“我只是觉得提些要求不会有什么损失。”(这件事中很有可能还存在一些未被透露方谈及的影响因素——一位拿撒勒学院的代表人员告诉我,学院方不能对个人问题予以评论)


In a survey of graduating professional students, Linda Babcock, of Carnegie Mellon University, found that only seven per cent of women attempted to negotiate their initial offers, while fifty-seven per cent of the men did so. We see those dire statistics and think that women are, in a sense, self-sabotaging. They don’t ask for the same compensation and benefits as men, so they can’t rightly be expected to receive them. But is it really the case that the disadvantage stems from not asking? Sheryl Sandberg, the author of “Lean In” and the chief operating officer of Facebook, acknowledges the difficulties of negotiation, but nonetheless urges women to push forward (“I negotiated hard,” she writes) and to do what they would do if they weren’t afraid. But, had W spoken to psychologists who study the role of gender in negotiation alongside more popularly rendered edicts from women at the top of their fields, she might have been less surprised at the outcome.
来自卡内基梅隆大学的Linda Babcock,在一次对专业应届生的调查中发现,只有7%的女人会尝试在初次接受职位时谈条件,而这么做的男人占57%。看到这些极端的数据,我们便觉得女人在自作孽/自找麻烦/自己作死/自寻死路。她们不会提出和男人一样的报酬和利益条件,所以她们也不能指望得到什么。不过,劣势源于不谈条件这一说法果真如此吗?《Lean In 向前一步》的作者、Facebook运营职员Sheryl Sandberg,虽承认商谈的困难性,却仍然力劝女性提出条件(“我全力谈条件,”她写道),并劝道,女性如果不害怕就做她们想做的。然而,如果W能和研究谈判中中性别角色的心理学家谈一谈,广泛听取在自身领域中处顶尖地位女性们的意见,她可能就不会对她的谈判结果感到惊讶了。


后续内容:

2015.01.07【英译中】退后一步:女人谈条件的危险性(2)

2015.01.07【英译中】退后一步:女人谈条件的危险性(3)

2015.01.07【英译中】退后一步:女人谈条件的危险性(4) 

2015.01.07【英译中】退后一步:女人谈条件的危险性(5)


最后编辑于:2015-01-07 18:00
分类: 英语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团