2014.07.31【英译中】【GZB】坎特维尔幽灵6.1

mirroremit (Miranda) 路人甲
31 5 0
发表于:2014-07-31 21:46 [只看楼主] [划词开启]
VI


     About ten minutes later, the bell rang for tea, and, as Virginia did not come down, Mrs. Otis sent up one of the footmen to tell her. After a little time he returned and said that he could not find Miss Virginia anywhere. 

     大约十分钟之后,下午茶的铃声响了,见维吉尼亚没有下楼,奥蒂斯夫人便派了一个仆役去叫她。过了一会儿他回来了,说哪里都找不到维吉尼亚小姐。


     As she was in the habit of going out to the garden every evening to get flowers for the dinner-table, Mrs. Otis was not at all alarmed at first, but when six o'clock struck, and Virginia did not appear, she became really agitated, and sent the boys out to look for her, while she herself and Mr. Otis searched every room in the house. 

     鉴于维吉尼亚习惯每天傍晚会去花园里摘些花来装饰餐桌,奥蒂斯夫人一开始完全没意识到不对劲。但当六点的钟声响起,而维吉尼亚还没出现时,夫人变得十分急躁,她让男孩子们出去找她,她自己则和奥蒂斯先生翻遍了宅子里的每间房间。


     At half past six the boys came back and said that they could find no trace of their sister anywhere. 

     六点半的时候,男孩子们回来了,他们说哪里都没有他们姐妹的踪迹。


     They were all now in the greatest state of excitement, and did not know what to do, when Mr. Otis suddenly remembered that, some few days before, he had given a band of gipsies permission to camp in the park. 

     现在他们可真紧张不安起来了。正手足无措着,奥蒂斯先生突然想起来,几天前他给了一帮吉普赛人在园子里扎营的许可。


    He accordingly at once set off for Blackfell Hollow, where he knew they were, accompanied by his eldest son and two of the farm servants. 

     想到这,他立马带着他的大儿子和两个农场工出发前去布莱克菲尔山谷,他知道他们在那儿。


     The little Duke of Cheshire, who was perfectly frantic with anxiety, begged hard to be allowed to go too, but Mr. Otis would not allow him, as he was afraid there might be a scuffle. 

     年轻的柴郡公爵——他急得要命,坐立不安——恳切地请求公使把自己也带上,但奥蒂斯先生怕和对方起什么冲突,坚决不肯同意。


     On arriving at the spot, however, he found that the gipsies had gone, and it was evident that their departure had been rather sudden, as the fire was still burning, and some plates were lying on the grass. 

     但一到山谷那里,公使发现吉普赛人已经离开了,而且很明显,他们的离开是临时起意,因为火堆还在燃烧,草地上还摆着些盘子。


     Having sent off Washington and the two men to scour the district, he ran home, and despatched telegrams to all the police inspectors in the county, telling them to look out for a little girl who had been kidnapped by tramps or gipsies. He then ordered his horse to be brought round, and, after insisting on his wife and the three boys sitting down to dinner, rode off down the Ascot road with a groom. 

     奥蒂斯先生支使华盛顿和另两个人把这一片搜一遍,自己跑回家,赶忙给郡里的警察探员们打了电报,让他们找一个被流浪汉或是吉普赛人绑架了的小姑娘。之后,他坚持让他的妻子和三个儿子坐下来吃晚饭,自己则让人备好马,带着马夫沿着阿斯科特大道一路疾驰而去。



=============

前文链接:

2014.06.16【英译中】坎特维尔幽灵1.4(第一章完)

2014.06.21【英译中】坎特维尔幽灵2.3(第二章完)

2014.07.03【英译中】坎特维尔幽灵3.6(第三章完)

2014.07.15【英译中】【GZB】坎特维尔幽灵4.5(第四章完)

2014.07.27【英译中】【GZB】坎特维尔幽灵5.5(第五章完


最后编辑于:2014-07-31 21:50
分类: 英语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团