2014.08.03【英译中】巴斯克维尔的猎犬(16)

发表于:2014-08-03 14:16 [只看楼主] [划词开启]

 "In doing so," said Dr. Mortimer, who had begun to show signs of some strong emotion, "I am telling that which I have not confided to  anyone. My motive for withholding it from the coroner's inquiry is that a man of science shrinks from placing himself in the public position of seeming to indorse a popular superstition.

“既然这样,”摩梯墨医生开始动了感情,“我就说说我没有向任何人透露的一些情况吧。验尸官调查时,我隐瞒了这些情况,是因为不想让公众认为我一个科学家,会认可那些盛行的迷信谣传。

 I had the further motive that Baskerville Hall, as the paper says, would certainly remain untenanted if anything were done to increase its already rather grim reputation. 

我也是为了巴斯克维尔庄园的长远考虑,就像报纸上说的,如果再发生什么事,助长巴斯克维尔庄园的恶名,那肯定没人会再租用庄园了。

For both these reasons I thought that I was justified in telling rather less than I knew, since no practical good could result from it, but with you there is no reason why I should not be perfectly frank.

出于这两个原因,我认为理应少说一些我知道的事情,因为说了也没有实际好处。但是对您,我没有理由不全部坦白。

     "The moor is very sparsely inhabited, and those who live near each other are thrown very much together. For this reason I saw a good deal of Sir Charles Baskerville. With the exception of Mr. Frankland, of Lafter Hall, and Mr. Stapleton, the naturalist, there are no other men of education within many miles. 

“沼泽地区居民很少,那些住得近的人会经常碰面。因此,我常遇见查尔斯·巴斯克维尔爵士。方圆几公里内,除了拉夫特庄园的弗兰克兰先生,以及自然学家斯台普吞先生,没有其他受过良好教育的人

Sir Charles was a retiring man, but the chance of his illness brought us together, and a community of interests in science kept us so. He had brought back much scientific information from South Africa, and many a charming evening we have spent together discussing the comparative anatomy of the Bushman and the Hottentot.

查尔斯爵士退休在家,但是他的病情使我们走到了一起,对科学的共同爱好使我们之间的关系得到维持。他从南非带回不少科技资讯。有多少个迷人的傍晚,我们都在讨论布须曼人和霍屯督人的比较解剖学问题。

     "Within the last few months it became increasingly plain to me that Sir Charles's nervous system was strained to the breaking point. He had taken this legend which I have read you exceedingly to heart--so much so that, although he would walk in his own grounds, nothing would induce him to go out upon the moor at night.

 “最近几个月,我越来越清楚地知道,查尔斯爵士的神经系统已经不堪重负,快要到达崩溃的临界点。他太把我读给您听的那个故事当回事了。虽然他在自己的庄园里走动,没什么事能在大晚上引诱他出门到沼泽去。

Incredible as it may appear to you, Mr. Holmes, he was honestly convinced that a dreadful fate overhung his family, and certainly the records which he was able to give of his ancestors were not encouraging. The idea of some ghastly presence constantly haunted him, and on more than one occasion he has asked me whether I had on my medical journeys at night ever seen any strange creature or heard the baying of a hound. The latter question he put to me several times, and always with a voice which vibrated with excitement.

说起来您也许不相信,福尔摩斯先生,他坚定地相信他的家族被厄运笼罩,当然,先祖留下的那份记录肯定无法让他振作。关于可怖鬼魂的念头一直在他心头萦绕。他不止一次地问过我,在夜间出诊的时候有没有看见过奇怪的动物,或是听见猎犬的叫声。后一个问题他问过我好几遍,每次的声音都是颤抖而激动。


前情回顾:

2014.07.24【英译中】巴斯克维尔的猎犬(15)

2014.07.23【英译中】巴斯克维尔的猎犬(14)

2014.07.20【英译中】巴斯克维尔的猎犬(13)

2014.07.20【英译中】巴斯克维尔的猎犬(12)

2014.07.16【英译中】巴斯克维尔的猎犬(11)

2014.07.15【英译中】巴斯克维尔的猎犬(10)

2014.07.15【英译中】巴斯克维尔的猎犬(9)

2014.07.15【英译中】巴斯克维尔的猎犬(8)

2014.07.15【英译中】巴斯克维尔的猎犬(7)

下期地址:

2014.08.03【英译中】巴斯克维尔的猎犬(17)

最后编辑于:2014-08-05 16:27
分类: 英语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团