2014.08.03【英译中】90%的瑞典爸爸们休产假(734个字)

yanzi7890 (燕子) 路人甲
209 13 0
发表于:2014-08-03 16:06 [只看楼主] [划词开启]
     Along with its Nordic neighbours, Sweden features near the top of most gender-equality rankings. The World Economic Forum rates it as having one of the narrowest gender gaps in the world.
      跟它的北欧邻国们一样,瑞典在性别平等榜单上名列前茅。世界经济论坛将它评为世界上性别差异最小的国家之一。
      But Sweden is not only a good place to be a woman: it also appears to be an idyll for new dads. Close to 90% of Swedish fathers take paternity leave. Last year some 340,000 dads took a total of 12m days' leave, equivalent to about seven weeks each. Women take even more leave days to spend time with their children, but the gap is shrinking. Why do Swedish dads take so much time off work to raise their children?
        但是瑞典不只对妇女来说是个好地方:它对新爸爸们来说也是世外桃源。将近90%的瑞典爸爸们都休产假。去年大约有340,000位爸爸休了总共1200万天的假期,相当于每个人休了7周的假期。女性们甚至休更多假来陪伴孩子。但是差距正在缩小。为什么瑞典爸爸们休这么多假期去照顾他们的孩子?
        Forty years ago Sweden became the first country in the world to introduce a gender-neutral paid parental-leave allowance. Benefits comprised 90% of wages for 180 days per child, and parents were free to divvy up the days between them in whatever way they pleased. But the policy was hardly a hit with dads: in the scheme's first year men took only 0.5% of all paid parental leave.
          40年前瑞典就成为第一个提出一种不分性别的带薪休产假的津贴的国家。福利包括一个孩子休180天的假期,假期期间工资为基本工资的90%,而且父母可以用他们喜欢的方式自由分配他们在一起的这几天,但是政策却几乎没对爸爸们产生任何影响:在该方案的第一年里,男人们只休了0.5%的带薪产假。
         Today they take a quarter of it. One reason is that the scheme has become more generous, with the number of paid leave days for the first child being bumped up from 180 to 480. But it has also been tweaked to encourage a more equal sharing of the allowance. In 1995 the first so-called "daddy month" was introduced. Under this reform, families in which each parent took at least one month of leave received an additional month to add to their total allowance. The policy was expanded in 2002 so that if the mother and father each took at least two months' leave, the family would get two extra months. Some politicians now want to go further, proposing that the current system of shared leave be turned into one of individual entitlements, under which mothers should be allowed to take only half of the family's allowance, with the rest reserved for fathers.
           现在他们休四分之一的带薪产假。其中一个原因就是这个方案变得更大方了,第一个孩子带薪假期的天数突然从180天升到480天。但是它也是被调整用来鼓励更多平均的津贴分配。在1995年,第一个“爸爸月”诞生了。在这种改革下,父母双方分别休至少一个月假的家庭会在总薪金上会有额外一个月的增加。2002年该政策得到扩展,如果父亲和母亲分别休至少两个月的假,该家庭就会得到额外两个月的薪金收入。一些政客现在想更进一步,提出把共享假期的现代体系转变成变成个人的权益,规定母亲只被允许拿家庭津贴的一半,剩下的一半要留给父亲。
          Policies similar to the Swedish "daddy months" have been introduced in other countries. Germany amended its parental leave scheme in 2007 along Swedish lines, and within two years the share of fathers who took paid leave jumped from 3% to over 20%. One of the most powerful arguments in favour of splitting parental leave more equally is that it has positive ripple effects for women. Since Swedish men started to take more responsibility for child rearing, women have seen both their incomes and levels of  their incomes and levels of self-reported happiness increase. Paying dads to change nappies and hang out at playgrounds seems to benefit the whole family.
         其他国家也实施了和瑞典“爸爸月”相似的政策。德国在2007年根据瑞典的政策修改它们的产假方案休带薪假的爸爸人数的百分比两年内从3%上涨到了20%多支持更加平均分配产假的最有力的论据之一是它对妇女有积极的连锁反应。因为瑞典人对抚养孩子有了更多的责任感,妇女们发现了他们的收入和自我幸福感都增加了。付钱让爸爸去换尿布,带孩子去游乐场玩似乎有益于整个家庭。
 
 
谢谢@gaoyingwy@夕琦很稀奇  的帮助
最后编辑于:2014-08-04 19:09
分类: 英语
全部回复 (13) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团