2014.08.03【英译中】A CHEERFUL TEMPER(二)(10句)

darkshal (薄荷喵w) 路人甲
66 12 0
发表于:2014-08-03 21:02 [只看楼主] [划词开启]

I am not very young, I have neither wife nor children, nor a library, but, as I said, I read the Intelligencer, which is enough for me;

我不是很年轻。我无妻无子,更没有图书馆。但就像我说的那样,能够读报纸我就很满足了。

it is to me a delightful paper, and so it was to my father.

这对我来说可是份可爱的报纸,就像它曾经为我父亲带来快乐一样。

It is of great use, for it contains all that a man requires to know;

这份报纸极有用处,因为它包含了一个男人需要知道的所有事情:

the names of the preachers at the church, and the new books which are published; where houses, servants, clothes, and provisions may be obtained.

教堂里牧师的名字,新出版的书,房屋、佣人、衣服亦或食品的购货处。

And then what a number of subscriptions to charities, and what innocent verses!

于是给教堂的捐款便会纷飞而至,圣洁的诗歌便被传唱!

Persons seeking interviews and engagements, all so plainly and naturally stated.

为面试、求职奔波的人们都如此坦率大方地陈述着。

Certainly, a man who takes in the Intelligencer may live merrily and be buried contentedly,

当然,一个订阅报纸的人可能会幸福地生活,为生活奔波的同时满载安心感。

and by the end of his life will have such a capital stock of paper that he can lie on a soft bed of it, unless he prefers wood shavings for his resting-place.

在他生命的末梢,他就会有一大笔囤积报纸,这些报纸足以让他堆成软床躺在上面,除非他宁愿用木屑铺满他的休息处。

The newspaper and the churchyard were always exciting objects to me.

报纸和墓地对我来说总是让我感到兴奋的事物。

My walks to the latter were like bathing-places to my good humor.

而步行去后者就像去浴池一样令我心情愉悦。






传送门:
 

2014.08.02【英译中】A CHEERFUL TEMPER(一)


最后编辑于:2014-08-07 10:44
分类: 英语
全部回复 (12) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团