​2014.08.04【英译中】《魔女之家》第二章(十二) 23句

是你睿吖 (吖卷) 译坛新宠
41 6 0
发表于:2014-08-04 11:51 [只看楼主] [划词开启]

"Thank you," I said to them, then left. Once I did, the plants began whispering amongst each other again.
“谢谢。”我说着,然后离开了。在我离开后,植物们再次开始窃窃低语。
I entered the stone passage.

我进入那条通道。
The cold touch of the stone floor ran through the soles of my feet. I had abruptly gone from a lawn-like floor to a stone one, after all.

地板冰冷的触感透过鞋底,毕竟我刚刚从草坪上突然跑到了石板上。
The floor, walls, and ceiling of the passage were all made of stone, and it was terribly dark. The light of the torches on the wall was weak.

这通道的地板,墙壁和天花板都是石头制的。里面很黑很黑,墙壁上的火把的光线很弱。
…It was a little scary.

…有点吓人。
Though I didn’t turn back. Because I knew that this house had no ill will against me. Because the residents of this house would surely not trouble me.

但是我并没有后退。因为我知道只要在这座房子里就不会有病魔能侵袭我,这里的居民肯定不会给我找麻烦。
As I proceeded on, I felt my soles getting colder. It was a sensation I had forgotten. Since coming to the house, I had mostly been walking along soft carpets, and down wood-floored hallways warmed by sunlight.
And yet… I thought. The feel of this paved stone. It was disgustingly similar to something in my memory.
Yes. It was the cold back alley –
随着我的深入,我感觉鞋底越来越冰凉,这感觉几乎已经被我遗忘。自从来到这座房子,我几乎一直都是走在温暖柔软的地毯上,木质走廊和地面都被阳光所温暖,然而…我想。这铺砌着石头的地面所带来的感觉,在我记忆里似乎有什么东西同样为我带来这令人厌恶的感觉。是的。是那条冰冷的后街——
Suddenly, I heard a woman’s scream behind me, and I turned around with a start. But there was nothing there - only darkness that had quickly returned to silence.

突然间,我听到身后有一个女人的尖叫声,但我转身后发现身后空无一物,只有仿佛无边的黑暗,和迅速回归的安静。
A cold sweat came over me. I breathed restlessly, and began to walk again.

冷汗瞬间冒了出来,我紧张的呼吸着,再次向前走去。

分类: 英语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团