2014.08.04【英译中】the great gatsby【chapter 1.12】(609)

wanwantang (糖糖) 译往情深
111 7 0
发表于:2014-08-04 16:25 [只看楼主] [划词开启]

盖茨比回归~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

I looked at Miss Baker wondering what it was she ‘got done.’  I  enjoyed  looking  at  her.  She  was  a  slender,  small-breasted girl, with an erect carriage which she accentuated by throwing her body backward at the shoulders like a young cadet. Her grey sun-strained eyes looked back at me with polite reciprocal curiosity out of a wan, charming discontented face. It occurred to me now that I had seen her, or a picture of her, somewhere before.

我望着贝克小姐,思索着她到底是做甚么的。我喜欢凝视她。她很纤细,胸部微微隆起,像一个年轻的战士那样挺拔脊背。她灰色的眸子如阳光般闪耀,回望着我,优雅而好奇,她的面颊苍白而又迷人。好似我曾经在哪见过她,或者她的照片。


‘You live in West Egg,’ she remarked contemptuously. ‘I know somebody there.’
‘I don’t know a single——‘
‘You must know Gatsby.’
‘Gatsby?’ demanded Daisy. ‘What Gatsby?’
“你住在西卵,”她漫不经心的说道,“我恰好知道个人住那。”
“我一个人都不——”
“你肯定认识盖茨比。”

“盖茨比?”黛西问道,“哪一个盖茨比?”


Before  I  could  reply  that  he  was  my  neighbor  dinner was  announced;  wedging  his  tense  arm  imperatively  under mine Tom Buchanan compelled me from the room as though he were moving a checker to another square.

我正准备告诉她是我的邻居时,晚饭准备好了。汤姆用他紧实的双臂加紧我,像推动棋子一样把我推出房间。

Slenderly, languidly, their hands set lightly on their hips the two young women preceded us out onto a rosy-colored porch open toward the sunset where four candles flickered on the table in the diminished wind.
她们修长的双手轻轻垂落在身后,这两个年轻的女子沿着金黄色的走廊,走向日暮西垂下的餐桌,桌沿的蜡烛在微风中闪烁。
‘Why  CANDLES?’  objected  Daisy,  frowning.  She snapped them out with her fingers. ‘In two weeks it’ll be the longest day in the year.’ She looked at us all radiantly. ‘Do you always watch for the longest day of the year and then miss it? I always watch for the longest day in the year and then miss it.’
“怎么是蜡烛?”黛西抱怨道。她把玩着,啪啪作响。“接下来的2周是一年中白昼最长的时候。”她神采飞扬的看着我们说到。“你们会期盼一年中最长的白昼,然后怀念那个时刻吗?我总是这样。”
‘We ought to plan something,’ yawned Miss Baker, sitting down at the table as if she were getting into bed.
“我们得做些什么。”贝克小姐打了一个哈欠,坐在桌子旁,疲倦的好似要睡了。
‘All right,’ said Daisy. ‘What’ll we plan?’ She turned to me helplessly. ‘What do people plan?’

“好吧,”黛西说到,“我们要去做什么呢?”她无助的看着我,“人们一般都做什么呢?”


Before I could answer her eyes fastened with an awed expression on her little finger.
我正准备说什么时,她震惊的看着她的小拇指。
‘Look!’ she complained. ‘I hurt it.’
“你看!”她抱怨道,“我把手弄伤了。”
We all looked—the knuckle was black and blue.
我们看过去,关节青紫了。
‘You did it, Tom,’ she said accusingly. ‘I know you didn’t mean to but you DID do it. That’s what I get for marrying a brute of a man, a great big hulking physical specimen of a——‘
“汤姆,你干的。”她责备的说,“我知道你不是故意的,可是就是你。我嫁给了一个残暴的人,你看我得到了什么,一个四肢发达愚笨的大块头——”
‘I hate that word hulking,’ objected Tom crossly, ‘even in kidding.’
“我不喜欢愚笨这个词,”汤姆怒道,“开玩笑也不可以。”
‘Hulking,’ insisted Daisy.

“愚蠢。”黛西重复道。


相关链接:

2014.05.29【英译中】thegreatgatsby【chapter1.1】

2014.05.31【英译中】the great gatsby【chapter 1.2】

2014.06.2【英译中】the great gatsby【chapter 1.3】

2014.06.03【英译中】the great gatsby【chapter 1.4】

2014.06.04【英译中】the great gatsby【chapter 1.5】

2014.06.10【英译中】the great gatsby【chapter 1.6】

2014.06.11【英译中】the great gatsby【chapter 1.7】

2014.06.14【英译中】the great gatsby【chapter 1.8】

2014.06.22【英译中】the great gatsby【chapter 1.9】

2014.06.27【英译中】thegreatgatsby【chapter1.10】 


最后编辑于:2014-08-04 17:29
分类: 英语
全部回复 (7) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团