2014.08.04【英译中】夜访吸血鬼Part Ⅰ---(10)23句

Daisy夭药 (番茄) 路人甲
31 3 0
发表于:2014-08-04 18:55 [只看楼主] [划词开启]


 Then my sister joined in, and of course I refused to say.

接着我妹妹也加入了质问我的行列,当然我拒绝回答她们的问题。

I was so bitterly shocked and miserable that I had no patience with anyone, only the vague determination they would not know about his `visions.'

我当时正极度震惊,且悲痛欲绝,完全没有耐心应付任何人,只是模模糊糊之中,决心不能让她们知道我弟弟看到的“异象”。

They would not know that he had become, finally, not a saint, but only a . . fanatic.

不能让她们知道最后弟弟没有变成圣人,仅仅只是一个……狂热者。

 My sister went to bed rather than face the funeral, and my mother told everyone in the parish that something horrible had happened in my room which I would not reveal; and even the police questioned me, on the word of my own mother.

我的妹妹宁可睡觉也不愿意面对葬礼,而我的母亲告诉整个教区的居民我和我弟弟在我的房间里发生了可怕的事情,只是我不愿意说出来;到后来甚至警察都因为我母亲的话而来审问我。 

Finally the priest came to see me and demanded to know what had gone on.

最后牧师也来看我,要求我告知发生的事情。

I told no one.

我谁也没告诉。

 It was only a discussion, I said: I was not on the gallery when he fell, I protested, and they all stared at me as if rd killed him.

我只是说我们只是在讨论事情,只是一再强调他摔下去的时候我根本就不在走廊里,但是他们全都看着我就好像我亲手害死了我的弟弟。

And I felt that I'd killed him.

我也觉得是我害死了他。

I sat in the parlor beside his coffin for two days thinking, I have killed him.

我在客厅里,他的棺材边上坐了整整两天,一直想着是我害死了他。

I stared at his face until spots appeared before my eyes and I nearly fainted.

我一直看着他的脸,直到我眼冒金星,几近晕厥。

The back of his skull had been shattered on the pavement, and his head had the wrong shape on the pillow.

他的后脑勺被摔碎了,他的头枕在枕头上还是歪的。

 I forced myself to stare at it, to study it simply because I could hardly endure the pain and the smell (r)f decay, and I was tempted over and over to try to open his eyes.

我强迫自己一直凝视着他,仔细地审视他脸上每一个部位,这巨大的痛苦和那腐烂的气味几乎让我无法忍受,我一遍又一遍地想让他睁开眼睛。

All these were mad thoughts, mad impulses.

我的脑中全是这些疯狂的想法,和冲动。

The main thought was this: I had laughed at him; I had not believed him; I had not been kind to him.

我不停地想着,我嘲笑了他,我不相信他,我对他不好。

He had fallen because of me."

是我害死了他。“

"This really happened, didn't it?" the boy whispered. "You're telling me something . .that's true."

“这些都是真的发生过的,是吗?“男孩轻声问,”你告诉我的这些……都是真的。“

"Yes," said the vampire, looking at him without surprise.

“是的。“吸血鬼毫不惊讶地看着他。

"I want to go on telling you."

“我想继续说下去,说给你听。“

 But as his eyes passed over the boy and returned to the window, he showed only faint interest in the boy, who seemed engaged in some silent inner struggle.

他的目光略过男孩,重新落回窗户,对男孩并不在意。而男孩却在内心无声地挣扎了一番。

"But you said you didn't know about the visions, that you, a vampire . . . didn't know for certain whether . .

“但是你说过你不知道他是否看见幻象,你……一个吸血鬼…怎么会不知道他究竟……“

"I want to take things in order," said the vampire, "I want to go on telling you things as they happened.

“我想按照顺序把事情一件一件地告诉你。“吸血鬼说,”按照他们发生的顺序。

"No, I don't know about the visions. To this day." And again he waited until the boy said.

“我不知道他是否看见了幻象,直到现在我仍然不知道。“他又一次停下了讲述,直到男孩催促道:

"Yes, please, please go on."

“请……请继续。”

上一节     目录     下一节

最后编辑于:2014-08-05 21:04
分类: 英语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团