20140806【英译中】陶乐熙奇遇记11·8(636字)

汪德均 (老顽童) 译坛新宠
26 4 0
发表于:2014-08-06 08:07 [只看楼主] [划词开启]

        On the next morning the soldier with the green whiskers came to the Tin

        Woodman and said:

        "Oz has sent for you. Follow me."

        So the Tin Woodman followed him and came to the great Throne Room. He

        did not know whether he would find Oz a lovely Lady or a Head, but he

        hoped it would be the lovely Lady. "For," he said to himself, "if it is

        the head, I am sure I shall not be given a heart, since a head has no

        heart of its own and therefore cannot feel for me. But if it is the

        lovely Lady I shall beg hard for a heart, for all ladies are themselves

        said to be kindly hearted.

   第三天早上,绿胡子警卫来找到铁樵夫,说道:

   “奥兹叫你了。跟我来 。”

   铁樵夫就跟着他到了正殿。他不知今天见到的奥兹是一个美丽的女士呢,还是一个脑袋,但他希望是那个女士。“因为,”他自言自语道,“如果是那个脑袋,肯定就不可能给我一颗心,因为脑袋本身就没有心,所以也就不可能理解我的感受。但如果是那个女士,我就会苦苦哀求她给我一颗心;因为,据说所有的女士都心地善良,富有同情心。”

 

        But when the Woodman entered the great Throne Room he saw neither the

        Head nor the Lady, for Oz had taken the shape of a most terrible Beast.

        It was nearly as big as an elephant, and the green throne seemed hardly

        strong enough to hold its weight. The Beast had a head like that of a

        rhinoceros, only there were five eyes in its face. There were five long

        arms growing out of its body, and it also had five long, slim legs.

        Thick, woolly hair covered every part of it, and a more dreadful-looking

        monster could not be imagined. It was fortunate the Tin Woodman had no

        heart at that moment, for it would have beat loud and fast from terror.

        But being only tin, the Woodman was not at all afraid, although he was

        much disappointed.

   但是,铁樵夫进了觐见室,他看见的既不是脑袋,也不是美女,而是一只非常可怕的野兽!它差不多有一头大象那么大,绿色的宝座似乎受不了它的体重;它的脑袋看起来像犀牛,不过脸上有五只眼睛;身子长出五只长长的手臂,还有五只纤细的长腿;浓密的毛发覆盖着全身。实在想象不出比它更令人恐惧的怪物了!幸好当时樵夫还没有心;如果有心,就会由于恐惧而心跳加速,砰砰作响!但是,因为他全身只有铁皮,所以尽管他大失所望,却毫无惧色,。

        "I am Oz, the Great and Terrible," spoke the Beast, in a voice that was

        one great roar. "Who are you, and why do you seek me?"

        "I am a Woodman, and made of tin. Therefore I have no heart, and cannot

        love. I pray you to give me a heart that I may be as other men are."

        "Why should I do this?" demanded the Beast.

        "Because I ask it, and you alone can grant my request," answered the

        Woodman.

        Oz gave a low growl at this, but said, gruffly: "If you indeed desire a

        heart, you must earn it."

       "How?" asked the Woodman.

        "Help Dorothy to kill the Wicked Witch of the West," replied the Beast.

        "When the Witch is dead, come to me, and I will then give you the

        biggest and kindest and most loving heart in all the Land of Oz."

  “我就是奥兹,伟大而可怕的奥兹,”怪兽说,用的是一种巨大的咆哮声。“你是谁?为什么来找我?”

  “我是樵夫,铁皮制成的樵夫;所以,我没有心,不会爱。我恳求您给我一颗心,让我能像别人一样。”

  “我为什么要给你?”

  “因为我求你,只有您才做得到。”

   听了这话,奥兹发出一声低沉的嚎叫,接着粗暴生硬地说,“如果你真的想要一颗心,就必须付出努力来获取。”

  “怎么努力?”樵夫问道。

   “帮助陶乐熙杀死西方恶女巫,”怪兽答道。“恶女巫死后,再来找我。那时,我会给你一颗最大、最善良的心;你将成为整个奥兹大地上最有爱心的人。

20140805【英译中】幸福其实很简单 2(899)

20140805【英译中】陶乐熙奇遇记11·7(643字)

20140804【译艺之道】翻译的游击战与阵地战

20140804【英译中】幸福其实很简单 1(716字)

 20140728【佳译点评】 Life as a Tall Girl

20140705【译艺探索】思考与比较(4)

20140704【译艺探索】思考与比较(2&3)

20140804【英译中】陶乐熙奇遇记11·6(502字)

20140803【英译中】陶乐熙奇遇记11·5(765字)

20140802【英译中】享用美食 延缓脑衰(963字)


分类: 英语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团