20140807【英译中】陶乐熙奇遇记11·9(616字)

汪德均 (老顽童) 译坛新宠
22 3 1
发表于:2014-08-07 09:30 [只看楼主] [划词开启]


       So the Tin Woodman was forced to return sorrowfully to his friends and

        tell them of the terrible Beast he had seen. They all wondered greatly

        at the many forms the Great Wizard could take upon himself, and the Lion

        said:

        "If he is a Beast when I go to see him, I shall roar my loudest, and so

        frighten him that he will grant all I ask. And if he is the lovely Lady,

        I shall pretend to spring upon her, and so compel her to do my bidding.

        And if he is the great Head, he will be at my mercy; for I will roll

        this head all about the room until he promises to give us what we

        desire. So be of good cheer, my friends, for all will yet be well."

    于是,铁樵夫也只得忧伤地回到朋友们那里,告诉他们见到怪兽的情况。对于奥兹这样的变化多端,他们都惊诧不已。狮子说道:

   “我去见他的时候,如果他是野兽,我就用最大的咆哮声来吓唬他,让他满足我全部的要求;如果他是那个美丽的女士,我就假装要扑向她,迫使她服从我的命令; 如果他是个大脑袋,我就要把他折腾个够,把他满屋子滚来滚去,直到他受不了,答应我们的全部要求!所以啊,振作起来吧,朋友们,胜利在望!”

        The next morning the soldier with the green whiskers led the Lion to the

        great Throne Room and bade him enter the presence of Oz.

        The Lion at once passed through the door, and glancing around saw, to

        his surprise, that before the throne was a Ball of Fire, so fierce and

        glowing he could scarcely bear to gaze upon it. His first thought was

        that Oz had by accident caught on fire and was burning up; but when he

        tried to go nearer, the heat was so intense that it singed his whiskers,

        and he crept back tremblingly to a spot nearer the door.

    第四天早上,绿胡子警卫带着狮子来到觐见室,命他进入,面见奥兹。

    狮子立刻进门,扫视四周。他吃惊地看到,宝座前面,竟然是一个火球,火焰凶猛,火光刺眼!狮子几乎不敢看着它,因为眼睛受不了。起初他还以为,奥兹意外着火,已被烧掉;但当他想要靠近一步,胡须就被烧着;于是只得战战兢兢地退到门口。

        Then a low, quiet voice came from the Ball of Fire, and these were the

        words it spoke:

        "I am Oz, the Great and Terrible. Who are you, and why do you seek me?"

        And the Lion answered, "I am a Cowardly Lion, afraid of everything. I

        came to you to beg that you give me courage, so that in reality I may

        become the King of Beasts, as men call me."

        "Why should I give you courage?" demanded Oz.

        "Because of all Wizards you are the greatest, and alone have power to

        grant my request," answered the Lion.

        The Ball of Fire burned fiercely for a time, and the voice said, "Bring

        me proof that the Wicked Witch is dead, and that moment I will give you

        courage. But as long as the Witch lives, you must remain a coward."

        The Lion was angry at this speech, but could say nothing in reply, and

        while he stood silently gazing at the Ball of Fire it became so

        furiously hot that he turned tail and rushed from the room. He was glad

        to find his friends waiting for him, and told them of his terrible

        interview with the Wizard.

     就在这时,一个低沉、平静的声音从火球里传来:

    “我就是奥兹,无所不能而又令人惧怕的奥兹。你是谁?为什么要来见我?”

     狮子答道:“我是胆小鬼狮子,无论什么我都害怕。我来找你,是恳求你给我勇气,我要对得起‘百兽之王'这个称号”。

    “我为什么要给你勇气?”

    “因为,你是所有巫师中最了不起的;只有你,才能够帮我。”

    火球猛烈地燃烧了一会儿,又说,“把恶女巫死了的证据拿来,我马上就给你勇气;只要恶女巫活着,你就只能是胆小鬼。”

    狮子听了大怒,但又无话可答,只得呆呆地盯着火球。火焰越来越凶猛,热浪扑面,他只得掉头跑出了觐见室。看到朋友们,他才转怒为喜,讲述了见到巫师的可怕情景。


20140806【【英译中】金钱与幸福(956字)

20140806【英译中】陶乐熙奇遇记11·8(636字) 

20140805【英译中】幸福其实很简单 2(899)

20140805【英译中】陶乐熙奇遇记11·7(643字)

20140804【译艺之道】翻译的游击战与阵地战

20140804【英译中】幸福其实很简单 1(716字)

 20140728【佳译点评】 Life as a Tall Girl

20140705【译艺探索】思考与比较(4)

20140704【译艺探索】思考与比较(2&3)

20140804【英译中】陶乐熙奇遇记11·6(502字)

20140803【英译中】陶乐熙奇遇记11·5(765字)


分类: 英语
全部回复 (3)

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团