20140807【英译中·童书】发现美洲 1(659)

汪德均 (老顽童) 译坛新宠
37 8 0
发表于:2014-08-07 10:02 [只看楼主] [划词开启]

                                LONG AGO

                         很久以前的北美大陆

 Many, many years ago, O, so many that I fear you could not count them even, this country in which we live was one vast expanse of woodland and fields, mountains and swamps.

There were no cities, no villages, not even a single house to break the view across the wild fields.

The whole country looked as it does now in those places which have not yet been built up.

  很多、很多年以前,哦,太多了,恐怕,甚至多得你们数都不清!我们现在居住的这个北美大陆呀,还是一片巨大的原野、森林、高山和沼泽。

  那时候啊,没有城市,没有村庄,甚至连房子也没有一间;一眼望去,全是荒野。

  我们现在所看到的整个大陆呀,看起来就跟那些没有建设起来的地方一个样儿。

 Did you ever stand on a high hill and look off across the country where not one house [16] was to be seen? How broad the fields looked and how strange it was to see the sky dipping down and seeming to rest upon the hills and trees away off at the horizon line! Well, that is the way it looked to the little boys and girls here so many years before the white people came to this country.

    你可曾站在高高的山上,遥望过一间房屋也看不见的原野吗?遥远的地平线上,天空低垂,似乎要栖息在群山和树梢上;原野是如此的辽阔,景色是如此的奇特!好啦,在白种人到达我们这个大陆很多很多年以前,小孩子们看到的就是这幅景象景象。

We do not know very much about these little boys and girls, and their fathers and mothers; for they knew nothing about writing, and so left no books to tell us about themselves.

We know that they used to live in tents, which they called wigwams; that they called the women squaws, and the baby boys and girls papooses; and that they were all called Indians by the white men.

    这些孩子和他们的爸爸妈妈们的故事,我们知道的不多,因为当时还没有文字,也就没有书本留下来告诉我们。

我们只知道,他们住在帐篷里(他们叫做“威哥哇木”),把女人叫做“斯阔娃”,把婴儿叫做“巴步师”;白人们呢,把他们全都叫做“印第安人”。

These Indian people, according to our ideas, were very rude and wild. The fathers spent [17] their time in hunting and fishing. The mothers stayed about the tents, kept the fires going, tilled the ground, raised the corn, cooked the food, such as it was, and loved their children just as mothers do the world over.

    在我们看来,这些印第安人啊,非常地粗鲁野蛮。爸爸们整天都去打猎捕鱼,妈妈们留在家里,照看火堆啦,耕地种玉米啦,做饭啦,等等等等;她们也像全世界的妈妈们一样疼爱自己的孩子。

The little boys and girls had no schools, no books, no toys to keep them busy; so they spent their time playing about the tent or learning to fish and hunt and build canoes.

    那时候啊,没有学校,没有书本,也没有玩具,孩子们整天在自家帐篷附近玩耍,要么就是去学着捕鱼打猎,建造独木舟。

Perhaps you think they had lovely times with nothing to do; but I am afraid they sometimes had very hard times too.

   或许你们会觉得,他们没什么事儿可做,肯定过得非常快乐;可是,有时候啊,他们的日子也非常地艰难。

If I were to tell you the way the tribes of Indians used to pounce down upon their homes, and slay the fathers, burn the mothers, and steal the children; and the way the children used to huddle into their tents during the cold, cold winters, I think you would not envy them at all.

    假如我告诉你们,那些印第安人部落之间,如何突然地相互袭击对方的家园,当场杀死孩子们的爸爸,烧死他们的妈妈,抢走孩子;而在非常非常寒冷的冬天,孩子们常常如何地卷缩着挤成一团在帐篷里苦苦熬着;你们还会羡慕他们吗?


20140807【英译中】陶乐熙奇遇记11·9(616字)

20140806【【英译中】金钱与幸福(956字)

20140806【英译中】陶乐熙奇遇记11·8(636字) 

20140805【英译中】幸福其实很简单 2(899)

20140805【英译中】陶乐熙奇遇记11·7(643字)

20140804【译艺之道】翻译的游击战与阵地战

20140804【英译中】幸福其实很简单 1(716字)

 20140728【佳译点评】 Life as a Tall Girl

20140705【译艺探索】思考与比较(4)

20140704【译艺探索】思考与比较(2&3)



最后编辑于:2014-08-08 21:23
分类: 英语
全部回复 (8) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团