2014.08.07【英译中】巴斯克维尔的猎犬(19)

发表于:2014-08-07 20:58 [只看楼主] [划词开启]
 "What is the Alley like?"
“夹道是什么样?”
     "There are two lines of old yew hedge, twelve feet high and impenetrable. The walk in the centre is about eight feet across."
“有两排老水松树篱,很密实,不能通人,有十二英尺高。中间的小路有八英尺宽。”
     "Is there anything between the hedges and the walk?"
“树篱和小路之间有什么东西吗?”
     "Yes, there is a strip of grass about six feet broad on either side."
“有。两边各有一条六英尺宽的草地。”
     "I understand that the yew hedge is penetrated at one point by a gate?"
“根据我的理解,水松树篱有一个缺口,就是在小门的地方,是吗?”
     "Yes, the wicket-gate which leads on to the moor."
“是的,就在那扇通向沼泽的小门处。”
     "Is there any other opening?"
“还有其他的缺口吗?”
     "None."
“没。”
     "So that to reach the Yew Alley one either has to come down it from the house or else to enter it by the moor-gate?"
“所以,如果一个人想要进到水松夹道里,他只能从房子里出来,或是从沼泽小门进入?”
     "There is an exit through a summer-house at the far end."
“在夹道尽头还有一个出口,要穿过一座凉亭在夹道尽头还有一座凉亭,从那里可以出去。)
     "Had Sir Charles reached this?"
“查尔斯爵士死时到了凉亭没有?”
     "No; he lay about fifty yards from it."
“没有,他在离凉亭约50码的地方倒下了。”
     "Now, tell me, Dr. Mortimer--and this is important--the marks which you saw were on the path and not on the grass?"
“现在,摩梯墨医生,告诉我——这是很重要的一点——你是在小路上看到的那些脚印,不是在草地上,是吗?”
     "No marks could show on the grass."
“在草地上不会看出什么印迹的。”
     "Were they on the same side of the path as the moor-gate?"
“它们和沼泽小门是在路的同一边吗?”
     "Yes; they were on the edge of the path on the same side as the moor-gate."
“是,它们在小路的边缘,和沼泽小门在路的同一边。”
     "You interest me exceedingly. Another point. Was the wicket-gate closed?"
“我十分感兴趣(真有意思)。另外一点,那扇小门是关着的吗?”

   

前情回顾:2014.08.04【英译中】巴斯克维尔的猎犬(18)

下期地址:2014.08.12【英译中】巴斯克维尔的猎犬(20)

最后编辑于:2014-08-12 10:09
分类: 英语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团