20140808【英译中】Malaysia Airlines: State fund proposes takeover (2)(631字)

gaoyingwy (Robocar) 译坛新宠
26 2 0
发表于:2014-08-08 22:25 [只看楼主] [划词开启]

Growing concerns

更多关注

 

 “Start Quote

The airlines' flight MH370 went missing on 8 March while flying from Kuala Lumpur to Beijing, leading to a massive search and rescue operation that is still continuing and may cost millions of dollars.

马来西亚航空公司的MH370航班在三月八日从吉隆坡飞往北京的途中失踪,引发了大规模的搜集行动。搜集行动还在进行当中,可能会花费数百万美金。


The majority of the passengers on board that flight were from China.

在此航班上的乘客大部分来自中国。


The crisis led to a high number of cancellations and reputational damage to the carrier, including a 60% drop in sales from China.

这个危机导致了马拉西亚航空公司大量的订单被取消,名誉受损。其中来自中国的的销售额下降了60%。


The carrier suffered another major setback in July after all 298 people on board flight MH17 died as the plane was brought down in eastern Ukraine, close to the border with Russia.

马来西亚航空公司在7月又遭受了一次重大挫折。MH17航班在靠近俄国边境的乌克兰东部被击落,机上298名乘客全部遇难。


The company has been losing money for many years and its market value has fallen by more than 40% in the past nine months.

马来西亚航空公司多年一直在赔钱,市场价值在过去九个月里下降了超过40%。


In May, it reported that its net loss had widened by 59% to 443m ringgit ($138m; £82m) in the January-to-March period.

五月时马来西亚航空公司称一月到三月期间他们的净亏损增加了59%,达4.43亿林吉特(1.38亿美元;8200万欧元)。


That marked that the fifth straight quarter of losses for the airline.

这标志着着马拉西亚航空公司连续五个季度亏损。


'Sensible' move

明智之举


Khazanah, which has invested more than $1bn into the airline in recent years, had previously indicated that a major restructuring was on the cards.

国库控股称一次重大的重组即将发生。在最近几年国库控股已经向马来西亚航空公司投资超过10亿美元。


On Friday, the state fund said it would look at restructuring all aspects of the airline's operations including its business model, finances and human capital.

周五的时候,国家资金称其会考虑对马拉西亚航空公司所有的运营进行重组, 包括商业模式,财务以及人力资本。

 

"Nothing less will be required in order to revive our national airline to be profitable as a commercial entity and to serve its function as a critical national development entity," the fund said in a statement.

国库控股在一个声明中称:“为了复兴我们的航空公司,让它变成一个盈利的商业实体,实现其作为一个国家发展实体的功能,该做的都会被做。”

 

Analysts welcomed the move, but stressed that it was only the start of the restructuring process.

分析家们欢迎此举,但强调这仅仅只是重组计划的开始。


"This is the sensible way forward given that massive surgery is required," said Christopher Wong, a senior investment manager at Aberdeen Asset Management Asia.

“这是明智的前进之路,进行大整改是必须的。”安本资产管理亚洲公司的高级投资经理克里斯托弗. 王说。


Shukor Yusof, founder of aviation research firm Endau Analytics, said the airline needed to address fundamental problems, such as its debts, unprofitable routes, and over-manning.

航空研究公司兴楼分析的创始人尤索夫说:“马来西亚航空公司需要从根本上去解决问题,比如它的债务,没有利润的航线以及人员过剩的问题。


"I'm sceptical of the success of it because I'm not sure it will address the root problems of the airline,'' he said

“我对这个整改计划的成功持怀疑态度,因为我不确定它会从根本上去解决马来西亚航空公司存在的问题。“他说。
最后编辑于:2014-08-08 22:39
分类: 英语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团