2014.08.09 【英译汉】中国大学毕业生最近流行穿婚纱《2》

上线_Justin_少年 (Justin 果冻) 初涉译坛
31 5 0
发表于:2014-08-09 19:53 [只看楼主] [划词开启]

You might wonder how this creepy bride clone phenomenon sprung up at university graduations. It turns out that Chinese graduation ceremonies haven’t been big deals historically. Schools don’t line up big-name figures to speak, parents rarely bother showing up and the whole thing is a generally dry and perfunctory affair.

你可能想知道这种吓人的新娘装现象是如何在大学毕业中涌现的。实际上中国的毕业典礼一直都不是什么重大事件。学校并不会邀请名人出席演讲,家长也不会到场,整个事情基本就是一个枯燥,敷衍了事而已。

So in the absence of fulfilling tradition, young students have taken matters into their own hands with novel trends—starting with photo shoots that allow graduates to upload their self-images to social media and compete with their peers for the hottest looks. But wedding dresses specifically?

所以,面对令人不满意的传统时,年轻的学生们开始通过自己的方法解决这一问题——拍一些毕业照上传到社交媒体上与同辈比比谁的照片最靓。但为什么偏偏是婚纱呢?

Perhaps since the wear of western-style white dresses for a wedding is a relatively recent occurrence in China, the population doesn’t have such a firm association with these dresses serving only the function of exchanging vows (or posing for the red carpet). In fact, in China white is traditionally a color for mourning, associated with death. But many young people are so over the white taboo. Said one happy graduate, “The feeling of wearing white is very elegant, like a nymph.”

或许是因为在中国婚礼上穿西式白礼服还是一个相对近期才出现的现象,中国人还不是很习惯这些服装仅仅是在交换誓言(或者是在走红毯时)才使用。实际上,白色在中国传统中是一个哀悼的颜色,常和死亡联系起来。但很多年轻人并不在意这种白色禁忌。一位开心的毕业生说,“穿白色的婚纱时感觉非常高雅,像是女神。”

Undeniable Creep Factor

不可否认的奇怪因素

The wedding dress as graduation gown is so ubiquitous that some male students jokingly take photos clad in bride-esque get-ups themselves. Some of the female graduates also inject some humor into wedding-style shoots by using props like fake mustaches or soccer balls.

婚礼服作为毕业礼服是如此普遍,以致于一些男学生也玩味地穿上新娘装拍照片。一些女毕业生还使用假胡子或者足球等道具给这些婚纱照增添了了幽默元素。

But others simply double-down on the Miss Havisham routine, posing with tiaras or veils, renting dresses with lacy trains and even tossing bouquets in the air for the camera. Now that’s truly going the extra mile in feminine creep.

但是一些更厉害的人在郝薇香小姐(狄更斯《远大前程》中的人物,一个疯狂玻璃心病患者)路线上走得越发离谱了,戴上皇冠、面纱,租镶有花边的礼服,甚至玩起了新娘抛花束并录制下来。这样就显得格外的过了。

All of which makes it appear that a component of this craze simply involves extending the wedding day fetish to other achievements in life, which is hard not to see as flat-out weird. From Western eyes, it seems to project the idea that a woman’s personal achievements should be celebrated simply as mimicry of the only true success: landing a man.

表现出这种疯狂行径的一部分原因是女性们将对婚姻的迷恋延伸到人生中的其他成就,这难不以让人感到非常奇怪。从西方人角度来看,这似乎反映出这样一种观点,庆祝一个女人的个人成就时,就应当模仿人生中唯一一个真正的成功:嫁一个男人。

分类: 英语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团