20140809【英译中】陶乐熙奇遇记12·3(890)

汪德均 (老顽童) 译坛新宠
22 1 0
发表于:2014-08-09 22:25 [只看楼主] [划词开启]

    

        The wild crows flew in one great flock toward Dorothy and her

        companions. When the little girl saw them coming she was afraid.

        But the Scarecrow said, "This is my battle, so lie down beside me and

        you will not be harmed."

        So they all lay upon the ground except the Scarecrow, and he stood up

        and stretched out his arms. And when the crows saw him they were

        frightened, as these birds always are by scarecrows, and did not dare to

        come any nearer. But the King Crow said:

        "It is only a stuffed man. I will peck his eyes out."

        The King Crow flew at the Scarecrow, who caught it by the head and

        twisted its neck until it died. And then another crow flew at him, and

        the Scarecrow twisted its neck also. There were forty crows, and forty

        times the Scarecrow twisted a neck, until at last all were lying dead

        beside him. Then he called to his companions to rise, and again they

        went upon their journey.

    这一大群野乌鸦于是朝着陶乐熙和她的同伴们飞去。小女孩见了,不禁胆战心惊。但是稻草人却说,“这次看我的!躺在我身后,没事儿。”

    于是,除了稻草人,全都躺在地上。稻草人站起身来,伸出双臂。乌鸦们一见到他,就吓得惊慌失措,因为它们一直都害怕稻草人,根本就不敢靠近。可是乌鸦之王说:

    “他只是一个草包,看我来啄出他的眼珠子!”

    它就扑向稻草人;稻草人一把抓住它的头,把它的脖子一扭,它就死了;另外一只乌鸦扑来,也被他这么一扭!总共四十只乌鸦,四十个脖子被扭断;最后,他脚下躺了一大堆死乌鸦。然后,稻草人招呼同伴们起来,继续赶路。

 

        When the Wicked Witch looked out again and saw all her crows lying in a

        heap, she got into a terrible rage, and blew three times upon her silver

        whistle.

        Forthwith there was heard a great buzzing in the air, and a swarm of

        black bees came flying toward her.

        "Go to the strangers and sting them to death!" commanded the Witch, and

        the bees turned and flew rapidly until they came to where Dorothy and

        her friends were walking. But the Woodman had seen them coming, and the

        Scarecrow had decided what to do.

        "Take out my straw and scatter it over the little girl and the dog and

        the Lion," he said to the Woodman, "and the bees cannot sting them."

        This the Woodman did, and as Dorothy lay close beside the Lion and held

        Toto in her arms, the straw covered them entirely.

        The bees came and found no one but the Woodman to sting, so they flew at

        him and broke off all their stings against the tin, without hurting the

        Woodman at all. And as bees cannot live when their stings are broken

        that was the end of the black bees, and they lay scattered thick about

        the Woodman, like little heaps of fine coal.

        Then Dorothy and the Lion got up, and the girl helped the Tin Woodman

        put the straw back into the Scarecrow again, until he was as good as

        ever. So they started upon their journey once more.

    恶女巫又一次远望时,一见全部乌鸦死尸成堆,不禁暴跳如雷,立即吹了三遍银哨子。

    空中随即传来一阵巨大的嗡嗡声,一群黑色的蜜蜂越来越近。

    女巫命令:“飞向那群陌生人,蜇死他们!”

    蜜蜂们立即转身,很快就飞到了陶乐熙和她的朋友们那儿。铁樵夫刚看见了它们,稻草人就想出了一条妙计。

   “取出我身上的稻草,把小女孩、小狗和狮子都遮盖得严严实实,”他对樵夫说,“蜜蜂就蜇不到他们了。”他们就依计行事:陶乐熙抱着托托,紧靠着狮子躺下;铁樵夫用稻草完全遮住了他们。

   黑锋们飞来,发现除了樵夫,没人可蜇,于是冲向铁樵夫;不料碰在了铁皮上,没伤着樵夫,反而把刺给折断了!断了刺,蜜蜂就不能活,于是纷纷掉在樵夫周围,就像是一小堆一小堆的粉煤。

   然后,陶乐熙和狮子站了起来;小女孩帮着樵夫把稻草塞回到稻草人身子里,直到他完好如初。就这样,他们再一次踏上了征途。

        The Wicked Witch was so angry when she saw her black bees in little

        heaps like fine coal that she stamped her foot and tore her hair and

        gnashed her teeth. And then she called a dozen of her slaves, who were

        the Winkies, and gave them sharp spears, telling them to go to the

        strangers and destroy them.

        The Winkies were not a brave people, but they had to do as they were

        told. So they marched away until they came near to Dorothy. Then the

        Lion gave a great roar and sprang towards them, and the poor Winkies

        were so frightened that they ran back as fast as they could.

        When they returned to the castle the Wicked Witch beat them well with a

        strap, and sent them back to their work, after which she sat down to

        think what she should do next. She could not understand how all her

        plans to destroy these strangers had failed; but she was a powerful

        Witch, as well as a wicked one, and she soon made up her mind how to

        act.

    恶女巫看见黑蜜蜂成了一堆黑色的粉煤,气得咬牙切齿,双脚直跺,还乱扯自己的头发!她叫来了一群文集人,都是她的奴隶,给他们一人一支锋利的长矛,命令他们去消灭那群陌生人。

   文集人都很胆小怕事,但又不敢违抗她,只得出发。刚刚接近陶乐熙一行,狮子就发出一声震耳欲聋的咆哮,一跃而起,扑向他们!可怜的文集人,一个个吓得屁滚尿流,掉头就跑。回到城堡,恶女巫抓起皮带,狠狠地抽了他们一顿,罚他们回去干活儿。然后,她坐下来苦苦思索,下一步该怎么办。她无论如何也想不明白:这次消灭那些陌生人的计划怎么全都会失败?但这个女巫不仅邪恶,而且法力强大,因而很快就有了主意。


20140809【英译中·童书】发现美洲·11(707字)

20140809【英译中·童书】发现美洲·10(815字)

20140809【英译中·童书】发现美洲·9(782字)

20140809【英译中·童书】发现美洲·8(984字)

20140809【英译中】陶乐熙奇遇记12·2(724字)

20140809【英译中】陶乐熙奇遇记12·1(590字)

20140809【英译中·童书】发现美洲·7(719字)

20140809【英译中·童书】发现美洲·6(740)

20140809【英译中·童书】发现美洲·5(581字)

20140809【英译中·童书】发现美洲·4(575字)

20140808【英译中·童书】发现美洲 3(728字)

20140808【英译中·童书】发现美洲·2(637字)

 20140808【英译中】陶乐熙奇遇记11·10(546字)

20140807 【英译中】创作心理揭秘(830)


分类: 英语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团