20140810【英译中】陶乐熙奇遇记12·4(1069字)

汪德均 (老顽童) 译坛新宠
26 1 0
发表于:2014-08-10 07:29 [只看楼主] [划词开启]

        There was, in her cupboard, a Golden Cap, with a circle of diamonds and

        rubies running round it. This Golden Cap had a charm. Whoever owned it

        could call three times upon the Winged Monkeys, who would obey any order

        they were given. But no person could command these strange creatures

        more than three times. Twice already the Wicked Witch had used the charm

        of the Cap. Once was when she had made the Winkies her slaves, and set

        herself to rule over their country. The Winged Monkeys had helped her do

        this. The second time was when she had fought against the Great Oz

        himself, and driven him out of the land of the West. The Winged Monkeys

        had also helped her in doing this. Only once more could she use this

        Golden Cap, for which reason she did not like to do so until all her

        other powers were exhausted. But now that her fierce wolves and her wild

        crows and her stinging bees were gone, and her slaves had been scared

        away by the Cowardly Lion, she saw there was only one way left to

        destroy Dorothy and her friends.

    原来啊,她的橱柜里,有一个金帽子,帽子四周镶有许多钻石和红宝石。这顶金帽子有一种魔法:无论谁拥有它,都可以三次召唤飞猴前来效劳;任何命令,飞猴都会执行,但不能超过三次。金帽子的魔法,恶女巫已经使用过两次:第一次是把文集人变成她的奴隶,她自己成为文集国的统治者;第二次是同伟大的巫师奥兹作战,把奥兹赶出了这个西方之国。那以后,就只能使用最后一次了;因此,不到万不得已,她决不动用这个法宝。可是现在,既然凶猛的野狼、野乌鸦和蜇人蜂全都完蛋了,奴隶们也被胆小鬼狮子吓退了,那么,要想消灭陶乐熙那一伙,就只能依靠这个法宝了。

        So the Wicked Witch took the Golden Cap from her cupboard and placed it

        upon her head. Then she stood upon her left foot and said slowly:

        "Ep-pe, pep-pe, kak-ke!"

        Next she stood upon her right foot and said:

        "Hil-lo, hol-lo, hel-lo!"

        After this she stood upon both feet and cried in a loud voice:

        "Ziz-zy, zuz-zy, zik!"

        Now the charm began to work. The sky was darkened, and a low rumbling

        sound was heard in the air. There was a rushing of many wings, a great

        chattering and laughing, and the sun came out of the dark sky to show

        the Wicked Witch surrounded by a crowd of monkeys, each with a pair of

        immense and powerful wings on his shoulders.

        One, much bigger than the others, seemed to be their leader. He flew

        close to the Witch and said, "You have called us for the third and last

        time. What do you command?"

        "Go to the strangers who are within my land and destroy them all except

        the Lion," said the Wicked Witch. "Bring that beast to me, for I have a

        mind to harness him like a horse, and make him work."

        "Your commands shall be obeyed," said the leader. Then, with a great

        deal of chattering and noise, the Winged Monkeys flew away to the place

        where Dorothy and her friends were walking.

   于是,恶女巫取出金帽子,戴在头上;接着左腿站立,慢慢说道:

   “一扑-拍,拍普-拍,卡壳-克!”

   然后,她右脚直立:

   “希尔-落,后儿-落,黑尔-落!”

  最后,她双脚站立,大声叫道:

  “子这-兹,足这-兹,兹壳!”

  魔咒立即生效:随即昏天黑地,只听得一阵低沉的隆隆声由远而近,接着是许多翅膀扇动和巨大的叽叽喳喳、嘻嘻哈哈之声。太阳从黑暗中投下光柱,只见一群猴子围着恶女巫,每只猴子的肩上都长着一对巨大而强有力的翅膀。

   有一只猴子比其他的个头大得多,似乎是他们的头目。他飞近女巫,说道:

   “你这是第三次,也是最后一次召唤我们。你要我们做什么?”

  “去找到我地盘上的陌生人,除了狮子,全都消灭掉,”恶女巫说。“把那头野兽带回来,我要驯服他,把他当成马,为我干活儿。”

  “遵命,”猴王说。然后,随着一阵巨大的嘻嘻哈哈、叽叽喳喳的声音,猴群向长途跋涉的陶乐熙一行飞去。

        Some of the Monkeys seized the Tin Woodman and carried him through the

        air until they were over a country thickly covered with sharp rocks.

        Here they dropped the poor Woodman, who fell a great distance to the

        rocks, where he lay so battered and dented that he could neither move

        nor groan.

        Others of the Monkeys caught the Scarecrow, and with their long fingers

        pulled all of the straw out of his clothes and head. They made his hat

        and boots and clothes into a small bundle and threw it into the top

        branches of a tall tree.

        The remaining Monkeys threw pieces of stout rope around the Lion and

        wound many coils about his body and head and legs, until he was unable

        to bite or scratch or struggle in any way. Then they lifted him up and

        flew away with him to the Witch's castle, where he was placed in a small

        yard with a high iron fence around it, so that he could not escape.

        But Dorothy they did not harm at all. She stood, with Toto in her arms,

        watching the sad fate of her comrades and thinking it would soon be her

        turn. The leader of the Winged Monkeys flew up to her, his long, hairy

        arms stretched out and his ugly face grinning terribly; but he saw the

        mark of the Good Witch's kiss upon her forehead and stopped short,

        motioning the others not to touch her.

        "We dare not harm this little girl," he said to them, "for she is

        protected by the Power of Good, and that is greater than the Power of

        Evil. All we can do is to carry her to the castle of the Wicked Witch

        and leave her there."

    几只猴子一拥而上抓住铁樵夫,飞到空中;他们看见下面满是锋利的岩石,就把可怜的樵夫从高高的空中扔了下去。樵夫重重地摔在岩石上,撞得严重变形,全身坑坑洼洼的,既无法动弹,也不能呻吟。

    另一些猴子抓住稻草人,用长长的指头扯出他衣服和脑袋里的稻草;把他的帽子,靴子和衣服捆成一团,扔到了一颗大树高高的树顶上。

    其余的猴子把好几条粗大而结实的绳子绕着狮子的身子、头部和腿脚,捆了许多圈,捆得狮子既不能咬,也不能抓,甚至连挣扎都动不了。然后他们抬着狮子,飞回女巫的城堡,把他关进一个小小的院子;院子四周围着高高的铁栅栏,他根本就没法逃跑。

   但是,陶乐熙一点儿也没受到伤害。她站在那儿,怀里抱着托托,看着同伴悲伤的面孔,心想很快就会轮到她了。猴王飞到她面前,长长的、毛茸茸的双臂伸向她,凶恶的脸孔可怕地狞笑着;但一看见她额头上善良女巫的吻痕,就立即停下,并示意其他猴子不能碰她。

   “我们可不敢伤害这个小姑娘,”他对群猴说,“因为善良的力量保护着她;那可比邪恶的力量更加强大。我们只能把她带回到恶女巫的城堡,把她放在那儿。”



20140809【英译中】陶乐熙奇遇记12·3(890)

20140809【英译中·童书】发现美洲·11(707字)

20140809【英译中·童书】发现美洲·10(815字)

20140809【英译中·童书】发现美洲·9(782字)

20140809【英译中·童书】发现美洲·8(984字)

20140809【英译中】陶乐熙奇遇记12·2(724字)

20140809【英译中】陶乐熙奇遇记12·1(590字)

20140809【英译中·童书】发现美洲·7(719字)

20140809【英译中·童书】发现美洲·6(740)

20140809【英译中·童书】发现美洲·5(581字)

20140809【英译中·童书】发现美洲·4(575字)

20140808【英译中·童书】发现美洲 3(728字)

20140808【英译中·童书】发现美洲·2(637字)

 20140808【英译中】陶乐熙奇遇记11·10(546字)


分类: 英语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团