2014.08.11【英译中】【GZB】上海市将开放更多的哺乳室(英文字数:337)

烟风细雨 (烟风细雨) 路人甲
13 0 0
发表于:2014-08-11 13:09 [只看楼主] [划词开启]
This is international breast feeding promotion week, and Shanghai is doing its part by opening more breast feeding rooms for mothers in office buildings and public areas around town.

随着世界母乳喂养宣传周的来临,上海也在扮演自己的角色,计划在城市各办公楼和公共场所为妈妈们开放更多的哺乳室。

 

Shanghai Customs set up this breast feeding room in its building near the Bund earlier this summer. The room was once used to store files, but now has two beds, a sterilizer and a fridge for storing feeding bottles. Some mothers working in the building say the room is a great place to feed their kids in private.

上海海关今年初夏开放的这间哺乳室位于码头附近的一栋办公楼内。这儿曾被用于存放文件,现在摆了两张床,一台消毒器和一台存放奶瓶的冰箱。在这栋楼里工作的一些妈妈们说哺乳室是喂养孩子的好地方,增强了私密性。

 

“Before, I could only use the female dressing room to pump breast milk. And some of my curious colleagues would even look at me and ask about it. I felt quite embarrassed. But now, we have a special room which is both clean and convenient. “

“以前,我只能使用女更衣室挤奶。一些好奇心重的同事甚至会看着我问些问题,这让我很尴尬。现在有一个专门的房间,干净卫生,也方便。”

 

The room was set up under a program organized by the Shanghai Labor Union and a number of companies to promote breast feeding. There are now more than 500 such rooms across the city. Most of them are in the office buildings, and some are in public places such as shopping malls and parks.

这件哺乳室的成立得益于上海工会和多家公司组织的一个提倡母乳喂养的项目。如今有500多间这样的哺乳室覆盖整个城市。大部分设立在办公楼内,像购物中心和公园这样的公共场所也有一些。

 

Union officials say it’s not difficult to establish such a room. “It takes about 20, 000 yuan to set up a feeding room as long as it gets two beds, a table and other essential appliances such as a fridge.”

工会工作人员介绍说建立这样一个房间并不难。“设立一个哺乳室大概要花2万元左右,只需要两张床,一张桌子和其他必备的设施,比如冰箱。”

 

They have also developed a cell phone app for mothers to locate the nearest feeding room. They are also trying to teach mother more about breast feeding.

此外,上海工会研发了一款手机应用软件以便妈妈们定位最近的哺乳室。他们还尝试着让妈妈们了解更多的哺乳知识。

 

“It is not easy to balance your work and family. So it will be great if we can learn more about how to improve relations between parents and children. That will help to release pressure, and employees can do their work better.”

“要平衡工作和家庭并非易事。如果我们能更多地了解如何改善亲子关系就会比较好。这将有助于减压,员工也能把工作做得更好。”

 

The Union plans to set up another 1, 000 rooms over the next three years. China’s National Health and Family Planning Commission says fewer than 30 percent of new mothers breastfeed in the country, almost 10 percent below the global average.

上海工会计划在未来三年再设立1000个哺乳室。中国国家卫生和计划生育委员会表示国内新妈妈母乳喂养率不足30%,相比全球母乳喂养平均水平,差不多低10%

最后编辑于:2014-08-11 13:10
分类: 英语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团