2014.08.11【英译中】【GBZ】为何大众热衷于讨伐反派角色05(210字)

夏天的尾音 (夏天) 译坛新秀
16 3 0
发表于:2014-08-11 17:49 [只看楼主] [划词开启]

(五)

Another factor in this trend is “fan fiction” – that is, unofficial stories set in the universe of a particular film or TV series, and written by its most obsessive aficionados.

“同人小说”的出现对这一变化也起了推波助澜的作用——这是死忠粉根据电影或电视剧的世界观写的非官方故事。

“Most fan fiction tends to be about the heroes,” says Johnston, “but there’s a subset that explores the other characters, including the villains. There’s a huge swathe of Star Trek fan fiction about the Klingons, for instance. 
约翰斯顿解释道:“绝大部分的同人小说都是关于英雄主角的,但也会有一些小团体会去研究其他角色,包括反派们。举个例子,有一大波的《星际迷航》同人文都是描写克林贡人的。”

And now the more traditional media are catching up. A lot of the people making new shows grew up with fan fiction, and they’re thinking, ‘Yes, we can do stuff with the heroes, but let’s look at the darker, more complex characters as well.’”
传统媒体也在迎头赶上。很多人看新剧的同时也会写和剧一起发展的同人小说,他们可能会有这样一种想法,‘是的,我们可以讲些关于英雄主角的故事,但我们也同样可以去挖掘一下那些更黑暗,更复杂的角色。’”

It’s not just fans and boundary-pushing TV dramatists who are drawn to such under-used characters, however – it’s studio executives, too. 
不管怎么说,现在不仅仅是剧迷和不断突破的电视剧编剧开始从这些没有被充分挖掘的角色身上取材,——电影公司也这么干。

“My cynical view is that it’s all about intellectual property,” says Johnston. “Sony owns the film rights to Spider-Man, and Disney owns the rights to its fairy-tale characters, so they’re very cleverly saying, ‘The villains have become identifiable, how can we exploit them? How can we create new products with these characters?’”
“我觉得讽刺的是,这其实跟版权有很大关系,”约翰斯顿说道。“索尼拥有蜘蛛侠的版权,迪士尼拥有他们所有童话故事角色的版权,所以他们很聪明的表示,‘反派也开始有一定识别度了,我们可以挖掘一下这些角色吗?我们怎么去创造这些角色相关的新产品呢?’”

So these films and TV series are actually just a way for corporations to squeeze even more money from their cash cows? Now that really is villainous…
那么,这些反派电影电视剧的出现,只是电影公司为了从自己摇钱树上再压榨一笔?这可真是恶棍行为了......

最后编辑于:2014-08-11 17:50
分类: 英语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团