2014.08.13【英译中】首例存活的熊猫三胞胎

发表于:2014-08-13 11:10 [只看楼主] [划词开启]

GUANGZHOU/YA'AN, Aug.12-- A rare set of three panda cubs born at a south China zoo

广州亚安812日报道——中国南部一家动物园迎来少见的熊猫三胞胎出生。

Two weeks ago have become the world's first panda triplets to survive, zoo authorities said Tuesday.

周二,动物园管理者说道:两周前,世界首例熊猫三胞胎出生。

The cubs were born within four hours of each other on July 29 

at the Chime Long Safari Park in Guangzhou, capital of south China's Guangdong Province, 

said the park's general manager Dong Guixin.

广东省省会,广州市长隆野生动物世界总经理董桂新说:729日,三个幼崽在四小时内陆续降生。

Their survival marks a new breakthrough in China's artificial breeding of the critically endangered species, he said.

他说:它们的存活标志着人工养育濒危物种的一个新的突破。

The cubs weighed 90.5 grams, 83 grams and 124.4 grams at birth. They were artificially fed in an incubator because their mother, Ju Xiao, was weak after hours of labor, said Dong.

董经理说:三个幼崽出生重量分别是90.5克、83克和124.4克。它们被放在一个保温箱里人工养育,因为它们的妈妈,菊笑在经过几个小时的劳累后很虚弱。

Panda experts from Sichuan Province were invited to Guangzhou to help nurse the cubs.

四川熊猫专家被邀请到广州帮助护理小幼崽们。

The cubs are the fourth set of triplets known to have been born in the last four decades, said Zhang Hemin, head of China Conservation and Research Center for Giant Pandas 

based in Sichuan Province.

位于四川省的中国大熊猫保护研究中心领头人,张何敏说:在过去四十年里,这是为人所知的第四对出生的同卵三胞胎。

"None of the triplets born in the 1970s survived. Of the triplets born at the center in 

1998,two survived. A third set of panda triplets were born last year but only one of them survived," he said.

他说:“上世纪70年代出生的三胞胎没一个存活。1998年在中心出生的三胞胎存活了两个。第三对熊猫三胞胎于去年出生,但是只有一个存活。”

Two weeks after their birth, Zhang said the cubs were in good health, 

weighing 230.6grams, 245.3 grams and 333.4 grams.

出生后的两周,张说幼崽身体状况良好,重量分别试230.6克、245.3克和333.4克。

Their mother Ju Xiao was impregnated in March with sperm from a panda in Guangzhou.

Ju Xiao was born in Sichuan's Wolong in 2002 and was sent to Guangzhou on a research program in 2012. Under the program, the triplets will be returned to Sichuan 

when they are four years old.

它们的妈妈,菊笑于三月份接受广州一熊猫精子并怀孕。2002年,菊笑出生在四川卧龙,并在2012年因一项研究项目送到广州。这个项目下,三胞胎将在它们4岁的时候被送回到四川。

Giant pandas are among the world's most endangered species. Statistics from the State Forestry Administration show about 1,600 pandas live in the wild, mostly in the mountains of Sichuan, while about 300 are held in captivity in zoos worldwide.

大熊猫位于世界濒危物种之列。国家林业局数据显示大约1600只熊猫生活在野外,多数在四川的山里,而大约有300只被野外动物园圈养。

Most giant pandas in captivity are not good breeders. Only 24 percent of females in captivity give birth, posing a serious threat to the survival of the species.

大多数圈养大熊猫并不适合生育。只有24%的雌性大熊猫可以分娩,加重了这个物种面临的存活的挑战。

Breeding pandas in the hot, humid south poses an even bigger challenge for zoologists.

 Last year, a cub was born at the Chime Long park, the first ever born in south China.

对动物学家来说,在酷热潮湿的南方哺育熊猫挑战更大,去年,降生在长隆公园的熊猫幼崽是首例出生在中国南部的熊猫幼崽。


最后编辑于:2014-08-13 11:18
分类: 英语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团