2014.08.13【半年庆活动】【英译中】the great gatsby【chapter 1.3】 翻译(修改版)

wanwantang (糖糖) 译往情深
7 0 0
发表于:2014-08-13 13:30 [只看楼主] [划词开启]

这是入队后的第一篇,就这么误打误撞的勾搭上EE队长,洛洛,莫莫,橘子,非非,还有我的大神兔兔,汪爷爷,还有新入队的小伙伴们,虽然这段时间发生了好多的事,有4队的小伙伴陪在身边,还是坚强的挺过来了。人生不如意十之八九,但总是还有希望的。我会好好努力的。

话说回来,以前好喜欢吐槽,翻译一篇盖茨比半段都是我的吐槽,><。太不严肃认真了!

===========================================================

My family have be prominent, well-to-do people in this Middle Western city for three generations. The Carraways are something of clan, and we have a tradition that we’re descended from the Dukes of Buccleuch, but the actual founder of my line was my grandfather’s brother, who came here in fifty-one, sent a substitute to the Civil War, and started the wholesale hardware business that my father carries on today. 

在这个中西部城市中我的家族3代都是显赫之家。Carraways家族传统悠久,我们身上流淌着Buccleuch公爵的血液,三代以来,我的家族都生活富足,在中西部城市地位显赫。Carraways家族也算是个氏族,按历史沿袭我们应该是Buccleuch公爵的后裔。而我这一支事实上是发家于我祖父的兄弟,他51岁来到此地,给内战运输补给为内战征兵提供代替者并开拓出我父亲至今还在经营的五金(or武器,武器是不是更高大上一点咩哈哈。。但是偶看尼克的样纸觉得他们家可能还是买五金的。。。)批发生意。



I never saw this great-uncle, but I’m supposed to look like him--with special reference to the rather hard-boiled painting that hangs in futher’s office.
我与这位伟大的叔叔祖父的兄弟从未谋面,但据说我长的很像他——特别像我父亲办公室挂着的那副不拘言笑( hard-boiled 我觉得是来形容uncle的)的油画。但我觉得我应该长得挺像他,尤其在看见我父亲的办公室里挂着的那幅他不苟言笑的画像之后。


I graduated from New Haven in 1915, just a quarter of a century after my father, and a little later I participated in that delayed Teutonic migration known as the Great War.
我1915年毕业于耶鲁大学(耶鲁坐落于New Haven纽黑文市),在我父亲毕业之后的25年,之后不久我参加日耳曼人延迟的迁徙-也就是所谓的一战世界大战


I enjoy the counter raid so thoroughly that I came back restless. Instead of being the warm centre of the world, the Middle West now seemed like the ragged edge of the universe - so I decided go to the East and learn the bond business.
是如此的享受敌方的反扑沉浸在反攻的兴奋中以至于退伍的时候我无比的烦躁不安。(其实我想说空虚寂寞冷!!!!!~\(≧▽≦)/~)中西部并没有发展成中心城市世界的中心,现在反倒潦倒的像是宇宙破败的边界——于是我决定去东部地区学习如何从事债券投资。


Everybody I knew was in the bond business, so I supposed it could support one more single man.
我所知晓的几乎每一个人都在从事债券投资,只要是我认识的人都在从事债卷投资所以我觉得再多一个人也无妨(no zuo no die why u try)。


All my aunts and uncles talked it over as if they were choosing a prep school for me, and finally said, “why-ye-es”, with every grave, hesitate face, Father agreed to finance me for a year, and after every various delays I came East, permanently, I thought, in the spring of 22. 
我们家所有的亲戚就像帮我选择预科大学一样慎重的讨论这件事从事债券),最后每一个人都严肃而有点迟疑的说“厄..可..可以”。父亲同意赞助我一年。在处理完乱七八糟琐碎的事情之后在我22碎这一年的春天,我终于来到东部,嗯,不走了哈哈哈你这么想,我想= =
 

字数统计:521


分类: 英语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团