2014.08.13【英译中】【GZB】公主与哥布林第三章(3)(388字)

发表于:2014-08-13 18:46 [只看楼主] [划词开启]

Then she stopped her wheel, and rose, and, going out the room, returned with a little silver basin and a soft white towel, with which she washed and wiped the bright little face. And the princess thought her hands were so smooth and nice!

随后,老妇人停下来了她的纺纱轮站起来走了出去,回来时拿着一小银制洗漱盆和一条柔软的白色毛巾,她将公主的白净的小脸蛋擦拭得干干净净的。公主觉得她的手是如此的光滑漂


When she carried away the basin and towel, the little princess wondered to see how straight and tall she was, for, although she was so old, she didn’t stoop a bit. She was dressed in black velvet with thick white heavy-looking lace about it; and on the black dress her hair shone like silver.

趁她把洗漱盆和毛巾抬出去之际,小公主好奇地想去看看她到底有多挺直有多高,因为尽管她是如此的老背却一点也不驼。她穿着黑色的天鹅绒周边镶着看上去很厚重的蕾丝,披在黑色裙子上的头发闪着银色的光。


There was hardly anymore furniture in the room than there might have been in that of the poorest old woman who made her bread by her spinning. There was no carpet on the floor-no table anywhere-nothing but the spinning-wheel and the chair beside it. When came back, she sat down and without a word began her spinning once more, while Irene, who had never seen a spinning-wheel, stood by her side and looked on. When the old lady had got her thread fairly going again, she said to the princess, but without looking at her:

没有比这个靠纺纱为生的贫穷老妇人屋子里的家具数更少的了,(根据下文应该是这个意思吧)——地板上没有铺着地毯,没有桌子,只有这纺纱车和其旁边的椅子。老妇人回来后就直径坐下没说话而是继续开始纺纱,从来没有看过纺纱车的艾琳则站在她身边观看着。当老妇人再次开始娴熟地纺着纱时,并没有看着艾琳只是向其问道:

‘Do you know my name, child?’

“你知道我的名字吗,孩子?”

‘No, I don’t know it,’ answered the princess.’

“不,我不知道”,公主回答道。

‘My name is Irene.”

“我的名字叫艾琳“。

‘That’s my name!’ cried the princess.

“那是我的名字!“公主叫道。

‘I know that. I let you have mine.  I haven’t got your name. You’ve got mine. ‘

“我知道,是我让你用我的名字的。我没有占用你的名字,是你用了我的。“

 ‘How can that be?’ asked the princess, bewildered. ‘I’ve always had my name.’

 “怎么可能?”公主迷惑地问道。“我一直就是这个名字”。

Your papa, the king, asked me if I had any objection to your having it; and, of course, I hadn’t. I let you have it with pleasure.’

你父亲,因为就是国王曾问过我给你取这个名字是否有异议,我当然不会有意见,我很乐意让你取这个名字。”

‘It’s very kind of you to give me your name-and such a pretty one, ‘said the princess.

“你人真好!给我你的名字而且还是如此美丽的名字。“公主说道。

‘Oh, not so very kind!’said the old lady. ‘A name is one of those things one can give away and keep all the same. I have a good many such things. Wouldn’t you like to know who I am, child?’

“哦,也没你说的那么好!“老妇人说道,”一个名字就是那些你给了别人的同时自己还可以原样保留的众多东西的其中一件,我有很多这样的东西,你不想知道我是谁吗,孩子?“

‘Yes, that I should-very much.’

“不,我很想知道呢。“

‘I’m your great-great-grandmother,’ said the old lady.

“我是你的高曾祖母,“老妇人说道。

‘What’s that?’?asked the princess.

什么?“公主问道。

‘’I’m your father’s mother’s father’s mother.’

“我是你父亲的母亲的父亲的母亲。“

‘Oh, dear! I can’t understand that,’ said the princess.

“哦,天呐!我理解不来。“公主说道。

‘I dare say not. I didn’t expect you would. But that’s no reason why I shouldn’t say it.’

“我敢说确实是,我并不期待你会理解,但是我也没有什么理由不告诉这个。“

‘Oh, no!’ answered the princess. 

“噢,不!”公主回答道。

分类: 英语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团