2014.03.02【日译中】ところが

_眷恋 (恋) 初涉译坛
371 43 2
发表于:2014-03-02 13:15 [只看楼主] [划词开启]
わが家は、高校を卒業し、支払い能力ができた時に自分で携帯電話を買うという考え方でした。ところが、息子は高校に入学してから、部活で帰宅が大変遅くなりました。夜の9時、10時になることもしばしば。 
また、大会の日は朝早く出て夜遅くまで帰ってきません。待っても待っても、帰ってこず、「どこでウロウロしているのか!」とイライラが続きました。 
それでとうとう、昨年の9月、高2の時に持たせることになりました。それからは、いつでも連絡が取れるようになり、一安心です。 
買った時に「クラスで携帯持っていなかったのは、オレだけやってん」とポツリ。わが家の経済状態を理解していたのでしょうか、それまで一度も欲しいとは言わなかったのです。何も言わずによく1年半も我慢してくれたことと、胸が熱くなる思いでした。 

通話料金も、定額の無料通話内で、という約束ですが、今のところずっと守ってくれています。妹も高1ですが、兄と同じ時まで我慢させようと思っています。 


【注】:我引用的是《日语进级阅读(4-3级)》,侵删。


翻译:在我们家是这样考虑的,高中毕业之后、有支付能力的话就可以自己买手机了。然而,儿子考到高中以后,因为校内的活动回家变得非常地晚,在晚上9点,10点也是常有的事情。

而且,学校大会的那一天,早上很早就出去了,晚上到了很晚还没有回来。我一直在等,还是没有回来。“去哪里游荡了呢?”着急的继续等着儿子回家。

因为这样终于下定决在去年九月份儿子进入高二的时候给他买了手机。这样子才能和儿子无论什么时候也能保持联络,总算能放心下来了。

在买了之后,嘟哝一声说,“在教室里没有手机的就只有我而已。”大概理解了我们家的经济状况吧,所以一次也没有说想要。什么也不能说忍耐了一年半,想到这里我觉得心里都很激动,不能言语了。

即使是话费,也要在固定通话月租内,有这样的约定。到现在也是一直守着约定。我想即使妹妹现在是高一了,也让她忍耐到哥哥一样在高2的时候再给她买吧。


失礼します、以上は翻訳しました。拝見いたしてお願いします。



最后编辑于:2014-11-29 20:17
分类: 日语
全部回复 (43) 回复 反向排序

  • 2

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团