2014.03.06【日译中】波士顿爆炸案锁定两名嫌疑犯

virgo年 (小猴纸的桃桃~) 译心传心
82 3 0
发表于:2014-03-06 15:54 [只看楼主] [划词开启]

注:来自2013.04.20 NHK 波士顿爆炸案锁定两名嫌疑犯

ボストンのマラソン大会で、これまでに3人が死亡、170人以上が負傷(ふしょう)した爆破(ばくは)テロ(恐怖主义、恐怖分子)事件では、容疑者(ようぎしゃ)の兄弟2人のうち、26歳の兄が警察との銃撃(じゅうげき)戦で死亡したあとも、19歳の弟が逃走(とうそう)を続けていました。

 

波士顿马拉松运动会上,截至目前为止已造成3人死亡,超过170人受伤的恐怖分子爆炸事件嫌疑犯的兄弟两人中, 26岁的哥哥在和警察的枪击战中死亡后,19岁的弟弟目前在逃中。

 

その後、警察が行方(ゆくえ)(去向、下落、行踪)を追っていたところ、ボストン郊外のウォータータウン(沃特敦)の住宅街で、弟を見つけ、日本時間の今日午前、身柄(みがら)を拘束(こうそく)しました。容疑者の弟は、警察に発見されたときにはすでに(已经)けがをしていたとみられ、重傷(じゅうしょう)で現在病院で治療を受けています。

 

随后,警察在追查其去向时,在波士顿郊外的沃特敦的住宅街上找到了他。于日本时间的今天上午,将其抓获。嫌疑犯的弟弟在被警察发现时就已经被人发现身负重伤,现在正在医院接受治疗。

 

事件発生から4日後に、容疑者2人のうち1人が死亡、1人が警察に拘束されたことを受けて、事件で亡くなった8歳のマーティン・リチャード君の家族は、「捜査(そうさ)に(たずさ)わったすべての関係者や情報提供した市民に感謝したい。

 

事件发生四日后,嫌疑犯两人当中的一人已死亡,另外一人已接受了警察的逮捕。在爆炸事件中死去的8岁的马丁理查德的家人们说,想要向携手搜查的所有工作者与提供搜查消息的市民们进行感谢。

 

ただ、容疑者が拘束(こうそく)されたからといって、私たちが愛するマーティンが戻ってくるわけではありません。すべての被害者や、その家族が、悲しみを乗り越えられるよう祈り続けたいと思います心境(しんきょう)(心情、心境)を語りました

 

但是,虽说嫌疑犯已被抓获,可我们深爱的马丁却已经再也回不来了。我们祈祷所有受害者和受害者的家人们能够渡过悲伤。

 

また、事件の現場では、大勢の市民が集まり、亡くなった3人に(あらた)めて哀悼(あいとう)の意を表す姿がみられました。事件があった日も現場近くにいたという女性は「異常な日々が続いていたので、ようやく事件が終わってほっと(叹气、放心)していますが、大勢の人が事件の影響を受けたので、明日からすべてが元に戻るとは思えません」と話していました。

 

另外,在事件现场集结了大量的市民再次对死去的三人表达了哀悼。事件发生当日,住在现场附近的女性说,持续几日的异常,现在爆炸事件好不容易结束,终于松了一口气。但是因为大量的市民受到了该事件的影响,所以觉得从明天开始一切并不会恢复正常。


黄色背景处貌似我木有翻译出来。。怎么翻译好呢?还请大神指教。。


最后编辑于:2014-03-06 16:07
分类: 日语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团