2014.3.12【日译中】エレベーターについて(下)

发表于:2014-03-12 15:18 [只看楼主] [划词开启]

因为之前是忙着去开班会 

   然后就随便一写放上去了   D学长好给力!  向D学长学习!!

 还是跟上次一样       是okawari的另一首比较出名的歌    



        

                     希望大家在轻快的音乐中 尽管来挑我的错吧。



とてもそれらが同一の目的のために作られた同一の機構を持つ同一の名を冠せられた機械機構だと思えないくらいだった.

我想这两货大概不是为同一目的而制造的结构相似名字也是一样的机械结构吧 

そのふたつのエレベーターはおよそ考えられうる限りの長い距離によって存在を遠く隔てられていたのだ。

这两个电梯若单是用单纯的距离来看的话相隔甚远,差异较大。

まず第一に広さの問題だ。

首先宽度的问题

私が乗ったエレベーターはごちんまりとしたフィスとしても通用するくらい広かった。

我想,我乘坐的电梯是因为精小,(フィス实在不认识)而广为应用的吧

机を置いてロッカーを置いてキャビネットを置き,その上に小型のキッチンを備えつけてもまだ余裕がありそうである。

就像是配有桌子,橱窗,储物柜的微型厨房一样好像够了

ラクダを三頭と中型のやしの木を一本入れることだってできるかもしれない。

(而另一个)搞不好能容下3头骆驼和一根中型的椰木

第二は清潔だった。

第二是清洁。

新品の棺桶のように清潔である。

就好像是新的棺材一样干净……

まわりの壁も天井もしみひとつくもり一つないびかびかのステンレス.スティールで、床には毛足の長いモス、グリーンのカッペットが敷きこんである。

棺壁的周围连一个蛀虫一个污点都没有的,看起来像闪闪亮的不锈钢。还有长长的苔藓,绿色的(カッペット)霸占了整个卧榻。

第三におそろしく静かだった。

第三个是让人畏惧的安静

私が中に入ると音もなくーーー文字どおり音もなくーーーするすると扉が閉まり。

我进去的时候没有声音,说话也没有声音,然后们就开了

それっきり何の音も聞こえなくなった。

除了门的声音再也没有听到别的声音了

停まっているのか動いでいるのかもわからないくらいだった。

好像停着的东西就动了一样

深い川は静かに流れるのだ

越是深的河川流淌越是平静。(感觉写深深的河水平静的流淌没那个意境)


然后上一次的那个是在这里  如果觉得不连贯的话先看看吧

http://s.hujiang.com/topic/121736/p1/#post_2487051

 


 

 

最后编辑于:2014-03-12 19:09
分类: 日语
全部回复 (7) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团