【2014.3.15】【日译中】【万叶恋歌~樱之章04(下)-07(上)】

猫某米人 (HL· 猫某米人) 译坛小生
86 3 0
发表于:2014-03-15 16:01 [只看楼主] [划词开启]

和歌本体的翻译来自百度



万叶恋歌~樱之章04(下)

原文:

   うわっ!俺、顔、赤かったよなぁ…すっげぇ恥ずかしい…だって、まさか話してくれるとは思わなかった…しかも、手触っちゃった…すごい、ドキドキする… 俺、彼女に、まさか…恋?! はぁ~バカだなぁ俺…こんなに胸が苦しくなるなら、自分の気持ちに気づかないで遠くで見ているだけにすればでよかった…きっと、あのピアスも恋人からのプレゼントなんだろうなぁ。

   かくばかり恋ひむものそと知らませば遠くそ見べくあらましものを 

恋がこんなにつらいものなら、遠くから貴方を見ているだけにすればよかった。 昔覚えた句が頭の中に甦ってきた。まるでいまの自分の気持ちを代弁しているかのように…


翻译:

      啊!我的脸一定是通红的了!真的感觉好丢脸啊...因为没想到她会和我说话...而且,还碰到了她的手...心跳得非常快...我对她...难道,爱上她了?啊~我真是傻瓜。如果早知道心里这么煎熬的话,要是没有注意到自己的心意,只在在远处看看就好了。那对耳饰,一定是恋人送的礼物吧。

   『恋,如此折磨人;当在初见时,远观勿近身。』

      恋爱若是这样折磨人的东西的话,能只从远处看看你便好了。以前记忆的诗句在脑海中涌现。简直像是在诉说我现在的心情一样。


--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


万叶恋歌~樱之章05

原文:

 今日はさ、お前に相談があるんだ。いいかぁ?絶対に笑うなよ!真面目な話なんだけど…俺さ、恋しちゃったかも… 俺は学生時代から一緒に万葉集の研究をしてきた友達に思い切って相談してみた。 あっ、お前!いま笑ったろう!?俺が真面目に話してるのに! 俺が怒ると、友人はようやく真剣に聞く気になったようだ。 え?どうやって出逢ったかって?仕事帰りに、コンビニまで歩いてたんだよ…その時、女の人にぶつかって、突き飛ばしちゃって…手を貸した時にその人の顔見たら、なぜか目が離せなくなったんだ。って、ニヤニヤしながらこっちを見るな!恥ずかしいだろ!


翻译:

       今天啊,想和你聊点事情。可以吧?绝对不准笑啊!我是认真的。我啊,好像恋爱了...我决定找从学生时代开始就一起研究万叶集的好友商量商量。啊,你!刚刚笑了吧!?我可是认真地在说啊!看到我生气了的样子,好友貌似开始认真地听我诉说了。呃?怎样遇见她的?下班后回家的路上走到便利店的时候,不小心撞倒了一个女孩子,撞得挺远的。扶她起来的时候看到她的脸,不知怎么的就移不开目光了...喂,不要笑嘻嘻地看着我!很丢脸啊!


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------


万叶恋歌~樱之章06

原文:

 ただいま~って、誰もいないよなぁ。 久しぶりに友達と会って、はしゃぎ過ぎてしまった。酔いが回っているせいか、足元が覚束ない。 あ~今日はよく眠れそう~あいつも元気そうでよかった。また飲み会でも企画するかぁ~はぁ~昔の人も恋をして泣いてきているかぁ… 彼女への気持ちに気づいても、俺は別に何かをするわけでもなく、以前と変わらない日々を過ごしている。ただ…仕事が早く終わった時は必ず、あの道を通るようにしていた。道の向こうからやってくる彼女を見つけた時は、思わず振り返って彼女を見送る。それが最近の日課。 そういえば、今日は会えなかったな。 何をしていても、誰かと話していても、俺は彼女を一度も忘れたことはない。ただこの手が、心が、彼女をひたすらに求め続ける。 好きだぁ…はぅ…声に出せば出すほど… 

  忘るやと物語してこころやり過ぐせど過ぎずなほ恋ひにけり 

気晴らしに友人と話したのに、ますます貴方への思いが募ってゆく。


翻译:

       我回来了~呃,反正都没有人应啊。见到了好久不见的朋友,玩得有点过了。喝多了一点,脚下轻飘飘的。啊~看样子今天能睡个好觉。那家伙看起来也挺精神的,真好。下次再找他出来喝几杯吧~呵~古人也有因恋情而哭泣的...吗。就算发觉了自己对她的感情,我也不打算采取什么行动,还是像以前那样不变地继续着自己的生活。只是,要是工作结束得早的话我必定会到那条路上去,看着她从对面走过来,再不假思索地目送着她离去。这是我最近的必行项目。说起来,今天没有遇见她啊。无论做什么事、和谁说什么话、我一次都没有忘记过她。这双手、这颗心,在渴求着她。喜欢她...啊...越是说出来就越是喜欢...

   『心想能忘,闲谈遣心肠;情未过,恋自长。』

       和朋友聊过之后,对你的思念却越来越深。


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------


万叶恋歌~樱之章07(上)

原文:

 あっ、あの後姿…似てる!はあ~なんだ、違う人かぁ。 いますれ違った人、彼女に似ていたなぁ。 パッ。痛っ!あっ、あぁすみません!大丈夫です!ぼーっとしていただけです…これ、まとめておけばいいんですよね?先輩の頼みならいつでも引き受けますよ~そんなに心配しないでください。俺はいつだって元気ですから。 会社の廊下、社員食堂、毎日乗る電車、近所のコンビニ…ふと彼女がいるんじゃないか、どこかですれ違っているんじゃないかと、思わず探してしまう。 また気のせいかぁ…


翻译:

      啊,那个背影...好像!哈,什么啊,是别的人啊。刚刚擦肩而过的那个人,和她很像啊。磅。痛!啊、啊抱歉!不要紧的!刚刚只是走神了...这些,整理好就可以了是吧?只要是前辈的委托,我都会帮忙的~请别这么担心了,我可是一直都精神满满的哟。公司的走廊、员工食堂、每天乘坐的电车、附近的便利店...我总是不由自主地四处寻找她的身影。或许她就在那里,或许我们还会擦肩而过...又是我的错觉吗...


----------------------------------------------------------END--------------------------------------------------------------

这几篇翻译得比较吃力的说...看了参考译文,总觉得自己老是会理解偏离。大概是因为单词量还不够吧。请鞭策我~

分类: 日语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团