2014.07.24【瑞译中】瑞典国歌o(╯□╰)o

luxiya01 (冷月) 译译生辉
187 29 0
发表于:2014-07-24 20:16 [只看楼主] [划词开启]

昨天不小心点开了一篇吐槽委内瑞拉版中国国歌的文章……

文章里还介绍了中西方国歌的不同点神马的……结果看完之后,就莫名地想翻译瑞典国歌……虽然度娘和维基上都有不同的翻译版本……

总之,已经做好大冷场的准备了……


吐槽一句:这货是非官方认证国歌……还有话说,作为国歌你一直在唱“北国”是不是过分了一点……


把奇葩乐器前奏版换成了人声版视频。。。标题不知道为什么是日语……





Du gamla, du fria

古老而自由的你啊~



Text: Richard Dybeck, 1844

填词:理卡德·迪贝克,1844


Musik: Folkmelodi från Västmanland


音乐:来自西曼兰的民俗音乐。。。
 

Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord

古老而自由,山一般高大的北国啊


Du tysta, Du glädjerika sköna!

宁静而美丽,洋溢着幸福气息的你啊


Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord,

地球上最可爱的国家啊~我向你致敬


Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna,

敬你的阳光、你的天空,敬你那青翠的草地


Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna.

敬你的阳光、你的天空,敬你那青翠的草地



Du tronar på minnen från fornstora dar,

追忆往昔,你曾是世界的王者


då ärat Ditt namn flög över jorden.

那时你的名声享誉全球


Jag vet att Du är och Du blir vad du var.

我知道,你定会永存昔日风采


Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden,

不错,我愿生在北国、死在北国


Ja, jag vill leva jag vill dö i Norden.

不错,我愿生在北国、死在北国



最后编辑于:2014-10-30 16:49
分类: 小语种
全部回复 (29) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团