2014.07.25【法译中】La Chine (encore) touchée par un scandale alimentaire

发表于:2014-07-25 16:16 [只看楼主] [划词开启]

La Chine (encore) touchée par un scandale alimentaire
中国再次卷入食品丑闻

来源:Europe 1 图片:人民网


Une nouvelle fois, la Chine est ébranlée par un scandale alimentaire. Il s'agit cette fois d'une usine de Shanghai qui est accusée d'avoir vendu à ses clients, dont font partie les Américains McDonald's et YumBrands, de la viande avariée. Cinq personnes ont été arrêtées par la police de Shanghai, dont le patron du fournisseur en question, Shanghai Husi Food, qui est la filiale chinoise de Osi Group, un fournisseur basé aux Etats-Unis. Le responsable chargé de la gestion de la qualité a également été arrêté.
一起食品丑闻再次震惊中国。这一次,一家上海工厂被指控将变质肉销售给包括美国麦当劳和百胜公司在内的客户。本次涉案供应商上海福喜食品公司的老板、质量管理部门经理等5人已被上海警方拘留。上海福喜食品公司,是总部在美国的一家供应商欧喜集团公司在中国的子公司。

 

De la viande avariée.
关于变质肉
Tout a commencé avec la diffusion d'un reportage télévisé de la chaîne Dragon TV sur l'usine de Shanghai Husi Food. On peut y voir des ouvriers remettre sur la ligne de production de la viande tombée au sol, ou manipuler de la chair tellement avariée qu'elle en est verte.
一切都是从东方卫视录制的一篇关于上海福喜食品公司的报道播出后开始的。人们从中可以看到,工人们将掉在地上的肉又重新扔回生产线上,使用的肉是如此变质以致于已成了绿色的肉。
Après la diffusion, McDonald's et Yum Brands, maison mère de KFC et de PizzaHut, et d'autres marques mondiales ont dû retirer des produits de la vente. D'après l'instance de contrôle des produits alimentaires et des médicaments de Shanghai, les manquements aux règles de sécurité n'étaient pas le fait d'employés négligents, mais bien de l'entreprise elle-même. Plus de 1.000 tonnes de viande ont été placées sous scellés.
(报道)播出后,麦当劳和是肯德基、必胜客母公司的百胜以及其他世界品牌都必须将食品下架。根据上海食药监局的说法,违反(食品)安全的规定的不是粗心大意的员工们的行为,而是公司本身。超过1000吨的肉被打上了封条。

 

Jusqu'au Japon.
影响波及日本
Le scandale a rebondi jusqu'au Japon, où McDonald's a par exemple indiqué qu'environ 20% des McNuggets servis dans 40% de ses restaurants de l'archipel provenaient de l'usine de Shanghai.
该丑闻影响波及日本,例如麦当劳澄清日本群岛上40%的连锁店卖出的约20%的麦鸡块源自该上海工厂。
Une chaîne de supérettes japonaise a de son côté retiré de la vente des croquettes de poulet fabriquées sur le même site.
日本一家连锁小型超市主动将同一生产厂家的鸡肉丸下架。(388字)

 

最后编辑于:2014-07-25 16:29
分类: 法语
全部回复 (12) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团