2014.07.25 【德译中】Er ist wieder da 元首归来(3)

发表于:2014-07-25 17:22 [只看楼主] [划词开启]

上回说到希特勒大人醒过来的时候迷迷糊糊,不知道发生了啥.....不是和小情人在一起么?为什么.......

Ich entschloss mich also, das Heft des Handelns zu ergreifen und mich mit meiner Situation näher auseinanderzusetzen.

我决定把握主动权,仔细地分析我所处的情况。

In meinem Leben habe ich gelernt, zu beobachten, zu betrachten, auch oft kleinste Dinge wahrzunehmen, die manche Studierte gering schätzt, ja ignoriert. 

在我的生涯中我学会了去观察,去注意些什么,哪怕是细小的事物也要去发现,这是许多学者不以为意,甚至忽视的。

Ich hingegen kann dank jahrelanger eiserner Disziplin von mir ruhigen Gewissens sagen, ich werde in der Krise kaltblütiger, noch überlegter, die Sinne werde schärfer.

我反而可以摸着良心说,凭着我多年钢铁般的原则,我在危机时刻反倒更加冷血,更加慎重,思维也更加敏锐。

Ich arbeite präzise, ruhig, wie eine Maschine.

我就如一架机器般精确而安静地运转着。

Ich fasse methodisch zusammen, was ich an Information: Ich liege auf dem Boden. Ich sehe mich um. Neben mir lagert Unrat, es wächst Unkraut, Halme, hier und da ein Busch, auch ein Gänseblümchen ist dabei, Löwezahn.

我有条不紊地归纳了一下我得到的信息:我躺在地上,环视四周。旁边有个垃圾堆,上面杂草丛生,周围还分布着灌木丛,雏菊和蒲公英。

Ich höre Stimmen, sie sind nicht zu weit entfernt, Schreie, das Gerausch fortgesetzten Aufprallens, ich sehe in die Richtung der Geräusche, sie rühren von einigen Buben her, die dort Fußball spielen.

我竖起耳朵倾听,不远处传来喊叫喧哗声,我顺着吵闹的方向看去,原来是几个小子在踢足球。

Es sind keine Pimpfe mehr, für den Volkssturm wohl noch zu jung, sie sind vermütlich in der  HJ, aber offentsichtlich derzeit nicht im Dienst, der Feind scheint eine Ruhephase eingelegt zu haben.

他们已经过了参加少年团的年纪,但加入人民冲锋队又太年轻,大概是青年团的人吧。但是这会儿他们显然不是在执勤,敌人似乎消停下来了。

Ein Vogel bewegt sich im Geäste eines Baumes, er zwitschert, er singt.

一只鸟儿在树杈上蹦跳,叽叽喳喳唱着歌。

Für manchen ist das nur ein Zeichen heiterer Laune, aber in dieser ungewissen Lage, angewiesen auf jede Information, und mag sie noch so klein sein, kann der Kenner der Natur und des alltäglichen Überlebenskampfes daraus folgern, dass keine Raubtiere anwesend sind.

对某些人来说这样可能会觉得心旷神怡,但是在这种充满未知的形势下,凭借每一条信息,无论它是有多琐碎,一个在大自然和每日的生存战役中打拼的老手都可以得出结论:周围没有食肉动物存在。

Direkt neben meinem Kopfe befindet sich eine Pfütze, sie scheint im Schrumpfen begriffen, es hat wohl vor längerer Zeit geregnet, seither aber nicht mehr. An ihrem Rand liegt meine Schirmmütze. So arbeitet mein geschulter Verstand, so arbeitete er auch in irrtierenden Momente.

就在我脑袋旁边是一个快要干涸的小水洼,这里很久之前大概下过一场雨,但那之后就没有再下过了。水洼边躺着我的帽子。看,我那训练有素的大脑即使在如此凌乱的时刻也在运转着。


元首大人还没有意识到时代不同了.....但是他看到了人!两个世纪的人的邂逅,当那些生在新世纪长在红旗下的小伙子们遇到这位点燃全球战火而“名垂青史”的人又会摩擦出怎样的火花呢?

故事才刚刚开始哦.......





最后编辑于:2014-10-29 20:29
分类: 德语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团