2014.7.26【法译中】AH 5017号航班:恶劣天气可能是此次空难的元凶吗?

发表于:2014-07-26 15:24 [只看楼主] [划词开启]

Vol AH 5017 : la météo peut-elle être à l'origine du crash ?

AH 5017号航班:恶劣天气可能是此次空难的元凶吗?


来源:https://fr.news.yahoo.com/vol-ah-5017-m%C3%A9t%C3%A9o-peut-%C3%AAtre-%C3%A0-lorigine-161736939.html


 LeMonde.fr- L'avion d'Air Algérie qui s'est écrasé le 24 juillet transportait 118 personnes, dont 54 Français. Il n'y a aucun survivant

世界报:724日,承载118名乘客(54名法国籍乘客)的阿尔及利亚航空公司飞机坠毁,无人生还。

 

« Compte tenu des très mauvaises conditions météorologiques, je demande à faire un changement de direction. » La dernière communication du pilote espagnol du vol AH 5017 semble désigner la météo comme piste privilégiée dans l'enquête qui a été ouverte à la suite de la découverte de l'épave du vol d'Air Algérie dans la région de Gossi, au Mali.

在马里的戈西地区找到阿航坠毁飞机残骸后,经调查 AH 5017号客机上的西班牙籍飞行员最后一次与地面通信时说到“考虑到极其恶劣的天气情况,我要求改变航向”,这表示预设航线上的天气情况已被揭开。

 

C'est « l'hypothèse la plus probable » pour expliquer l'accident, a estimé le ministre de l'intérieur, Bernard Cazeneuve, au lendemain de la catastrophe aérienne, survenue dans la nuit de mercredi 23 à jeudi 24 juillet, qui a coûté la vie à 118 personnes, dont 54 Français. Plus tôt, le ministre des affaires étrangères, Laurent Fabius, avait déclaré qu'aucune hypothèse n'était à exclure, ajoutant que « la seule chose que nous sachions de manière certaine, c'est l'al-erte météo ».

对于在7月24日周四凌晨发生的夺走118名乘客(54名法国籍乘客)生命的空难,内政部长Bernard Cazeneuve在次日推测说:“这是解释此次空难原因最有可能的猜测。”早先,外交部长Laurent Fabius曾表明任何猜测都无法被排除,他继续说到:“我们所能确定的唯一一件事就是气象警报。”

 

De violents orages sur le Mali et le Burkina Faso au moment de l'accident

空难发生时,在马里和布基纳法索上空下了强烈的暴风雨。

 

L'appareil a décollé de Ouagadougou à 1 h 17, avec quelques minutes de retard, alors que de violents orages s'abattaient sur le Burkina Faso. L'avion devait arriver quatre heures et demi plus tard à Alger, mais le contact a été perdu avec le vol AH 5017 moins d'une heure après le décollage. Selon le chef d'état-major de la présidence burkinabé, le général Gilbert Dendiéré, « l'équipage a signalé qu'il changeait de direction en raison de conditions météo particulièrement difficiles ».

飞机在晚点几分钟之后,于1 :07 在瓦加杜古起飞,同时布基纳法索正遭受强暴雨天气。这趟航班本应该于四个半小时之后到达阿尔及尔,但是AH 5017航班在起飞将近一小时之后失去联系。据布基纳法索总统府高级官员,Gilbert Dendiéré将军说:“这趟航班机组已因为极其恶劣的天气条件请示说要改变航向。”


Dominique Rapaud, prévisionniste à Météo France, confirme qu'une « cellule orageuse importante de plusieurs dizaines de kilomètres de large [se trouve] au-dessus de la frontière entre le Burkina Faso et le Mali », sur la route de l'appareil d'Air Algérie. « Un phénomène habituel à cette période de l'année », selon la prévisionniste. La saison des pluies en Afrique de l'Ouest implique des « orages presque quotidiens ».

“法国气象”的天气预测专家Dominique Rapaud证实:在布基纳法索和马里的边境上空阿航飞机航线上,有宽约好几十公里的强暴雨区域。根据这位气象学家的说法,“这种恶劣天气现象在今年很常见”。北非的持续降雨天气导致这样“几乎每天都下暴雨”的情况。

最后编辑于:2014-10-29 20:33
分类: 法语
全部回复 (7) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团