2014.07.26【日译中】20140721天声人语

KerepakupayVena (喵小C)
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
译译生辉
76 9 0
发表于:2014-07-26 18:24 [只看楼主] [划词开启]

2014年07月21日天声人语一篇                        


鉄道模型を見る時のわくわく感に似ているだろうか。「皇帝のおもちゃ箱」とも呼ばれる木製の箱に目を奪われた。東京国立博物館で開かれている台北故宮博物院展の呼びものの一つ、「紫檀多宝格(したんたほうかく)」だ

那大概就像是看到铁路模型时的那种兴奋感吧。我被叫做皇帝的玩具箱的木质箱子深深吸引了。这是在东京国立博物馆举办的台北故宫博物馆的精品之一—“紫檀多宝格


一辺25センチほどの大きさに途方もない仕掛けが潜む。箱の中には数多くの棚が精巧にしつらえられていて、30点の宝物が整然と並ぶ。青銅器、象の形の置物、文鎮や硯(すずり)などの文房具、磁器の瓶といったもののミニチュアである。象牙の器に入ったルビーの指輪もある

 25厘米大小的箱子里暗藏着出奇的小装置。箱中精巧的安装了许多的小架子,架子上30件宝物整齐地排放着。青铜器、象形装饰品、镇纸砚台等文具、瓷瓶等迷你小物。此外还有置于象牙容器里的红宝石的戒指。


清の最盛期に君臨した乾隆(けんりゅう)帝がつくらせたものだという。ときおり取り出しては玩弄(がんろう)し、心を慰めたものか。見ていると所有欲がうずいてくるが、「神品至宝」と銘打たれた歴史遺産に手が届くはずもない

 据说这是清朝鼎盛时期乾隆帝命人所造之物。 难道是用于偶尔取出玩弄、聊以自慰。观赏一会就会占有欲作祟想要据为已有,然被定义为神品至宝的历史遗产是不可能到手的。


一昨年、同じ場所で見た展覧会を思い出す。北京の故宮博物院展だ。こちらには乾隆帝の肖像があった。座って玉器などを鑑賞している。画中に描き込まれた家具や器物を自前の所蔵品で再現して見せ、最高権力者の暮らしぶりを彷彿(ほうふつ)とさせていた。今回に勝るとも劣らぬ趣向だった

 我想起了去年也在此处参观过的北京故宫博物馆展览会,此展也有乾隆帝的肖像,画中他坐着正鉴赏着玉器。入画的家具、器物以私人藏品再次被展出,可以透漏出最高权力者的生活形态。是与本次展览品不相上下的设计。


王朝の興亡が繰り返された中国。新しい王朝は歴代王朝がのこした文物を集めることを通じ、中華文明の担い手としての正統性を確固たるものにしたという。二つの展示を見比べて、いまさらながら文化と政治は密接不可分と感じる

 据说在王朝更替频繁的中国,新王朝通过收集历朝历代的遗留下来的文物,来定义自己作为中华文明传承者的正统性。对比来看两者的展示,即便如今也能感受到文化与政治的密不可分。


台北故宮と北京故宮が並立しているのも歴史の動乱のしからしめるところ。いながらにして双方に触れられた幸福を思いつつ、会場を後にした。

台北故宫与北京故宫的并存也是历史战乱的结果。感受着同一地点所触及到的两方的幸福,我离开了会场。

分类: 日语
全部回复 (9) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团