2014.07.26【日译中】20140723天声人语

KerepakupayVena (喵小C)
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
译译生辉
61 4 0
发表于:2014-07-26 18:32 [只看楼主] [划词开启]

2014年07月23日 天声人语一篇 

                

〈パレスチナ自治区ガザへのイスラエル軍の攻撃で、死者は500人を超えた。片や、イスラム過激派のハマスは徹底抗戦で構える。「世界の良心」のはずの国連は、例によって音無しだ。炎と煙の中で民衆の悲嘆がわき上がる〉。今の話ではない。5年前の1月の当欄の一節である

以色列军队对巴基斯坦自治区的攻击已造成超过500人死亡。另一方面,伊斯兰激进派的哈马斯表示一战到底。本应是世界良心的联合国一如既往无应对。战火中的民众悲声连连。这并非本次所言,而是5年前本栏1月刊中的一节。


手抜きだとお叱りを受けそうだが、言葉を変えずに使い回しができる。昨日の国際面に「死者500人超に」の見出しがあった。なぜ、こうも流血が繰り返されるのか

 可能会被指责偷工减料,但的确可以原封不动地套用这段文字。昨天国际版的标题就是死者超过500为何这样的流血事件会频繁的发生呢?


国連児童基金(ユニセフ)によれば、この2週間で少なくとも子ども121人が死亡している。口をあけた泥沼は呑(の)み込む者を選ばない。力の差が歴然としたイスラエルの過剰さに、国際社会の非難は強まるばかりだ

 据联合国儿童基金称,这两周至少121名儿童死亡,战争已张开血盆大口不择而食。双方军事力量差距明显,国际社会对以色列的职责也日益增强。


「みんな殺された。ユダヤ人に死を」「イスラエル人が殺されたら、お祝いだ」。ガザでわき上がる怒声を本紙記者は伝える。殺し合いが次の殺し合いに理由を与え、憎しみの火薬は湿ることを知らない

  “大家都被杀了,让犹太人去死。”“若是以色列人被杀,就该庆祝。本报记者传达了加沙地区民众日上的愤怒声。一次次的杀戮因果相报,憎恨的火药一直被点燃。


問題の根は深いが、1948年、パレスチナの地にイスラエルが建国されたことで衝突が始まる。一方は独立と歓喜し、片や「ナクバ(大破局)」と悲嘆した。このときだけで70万人が難民になった

 巴以问题由来已久。1948年因以色列在巴勒斯坦的土地上建国,两国冲突爆发。一方因独立而欢喜,另一方则感叹这是个大悲剧。这一事件使得70万人成为难民。


〈天蓋花この世をおほふ愛足りずガザ地区にまた少年が死ぬ〉米川千嘉子。過去をひもとけば、おそらくは愛よりも憎悪が人間の歴史の「主役」だった。血の物語が何ページも綴(つづ)られてきた。一刻も早い停戦、そして双方が新たな犠牲を出さぬ知恵を絞れないか。

天堂花开,抚爱不足,加沙之战,少年仍死 米川千嘉子。回顾历史,人类历史的主角诚然是恨而非爱。血泪故事篇章累累。难道就不能早一点停战,找出双方都不再有牺牲的方法吗?

分类: 日语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团