2014.07.20【中译英】离别的车站(上)

柳絮未若 (棉花) 路人甲
196 17 0
发表于:2014-07-27 00:34 [只看楼主] [划词开启]
 

离别的车站

STAITION OF DEPARTURE

每次在离别的车站,总会上演一幕幕悲凉的场景,这一切我早已司空见惯,即便是面对今时今日的分别,我也无悲无喜。可能别人会说我铁石心肠,但我觉得天下无不散之筵席,如果有缘日后自会相逢。

Each time at the station of departure there are always scenes of sadness going on from which I found nothing new. Even I am faced with the one laid in front of me right now, nothing could stir my feelings. I might be thought  to be iron-hearted. But inspired by the saying “All good things would have their endings”, I argue that fate would draw two together again.

自上学以来,每到毕业的时候,每个人都忙碌着赠送临别礼物,写着回忆,只有我,静坐一旁,两耳不闻窗外事,一心只读圣贤书。我觉得真正的知己良友是不会在意这些表面的东西,毕竟在再贵重的礼物也比不上困境中的一句安慰暖心,再华丽的词藻也比不上感冒时的一杯姜茶来得窝心,再美丽的毕业照也抵不住今后各奔东西的前景。

Ever since educated, I have seen classmates busying with their see-off presents and memoirs, while I would rather sit silently, mind my own business and books. In my book, your true friend won’t mind those superficial stuffs. After all, encouraging words outweigh valuable presents far; a cup of ginger tea against influenza outweighs flowery wordFuture of disintegrating outweighs beautiful graduation photo.

在这条漫漫人生路上,有多少人可以陪你走到最后,有多少人可以誓言,又有多少人可以陪你看夕阳欲颓看长变蓝?再重的承若再深的情终抵不过逝水流年的侵袭,曾经的年少轻狂不过是给今后的人生增添一抹乐趣罢了。

In the long journey of life there are few who could accompany you all the way who could promiseand who could see the setting sun and the bluing sky with you. Years of erosion outlives stiff promises and deep relationships no matter how untruly sweet they areOne day the past immaturity will do nothing but add an wisp of happiness.

我是个随性的人,喜欢顺着自己的心意而行,离别对于我来说,不仅没有伤感,反而是对前路漫漫未知挑战的向往与憧憬,这对我来说无疑是一种诱惑!莫愁前路无知己,天涯知己若比邻。

As someone casualI love to act to my heartIn my bookdeparture a kind of absolute lureis not sadness but aspiration to the uncertain challenges aheadYour future confidants will not ignore you and though miles awayyour familiar ones still get your back.

离开一个地方才能起航欣赏下一站的风景,相遇不同的人,不同的经历,收获不一样的惊喜。一个惊艳了时光温暖岁月的人是你,向外是走出,在旅途中寻找未知的自己;向内是自省,一片天堂亦是一个完美世界。

Departure alone could bring the scenery of the next stopthe encounter of different people and kinds of experiencesharvest of different surprises. It was you who amazed and warmed up the yearsOUT means setting out and explore the unknown ego IN means reflecting yourself and you should know a patch of paradise equals a wonderful world.

尝试了下中译英,希望小伙伴们能来帮忙校正一下就好啦                                                                                                                                                                      


 @张冰海1990@坐在云端看海@潘琪江苏1995@郁墨zh @饭小秋 @colahe@justinesha @十豆三丫 @H12357

最后编辑于:2014-07-28 11:56
分类: 英语
全部回复 (17) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团