2014.07.23【英译中】盗墓笔记话剧版:窃走我心的舞台(二)

柳絮未若 (棉花) 路人甲
41 0 0
发表于:2014-07-27 01:26 [只看楼主] [划词开启]
 

The original stories are made up with individual adventures in each of the books, and the characters are driven by a series of mysteries and connected with complicated clues to link them together.

原作故事中,每本的故事独立成章,一系列的谜团牵引着主角,错综复杂的线索将他们羁绊到一起。

"This one is only the start," Cheng told the Global Times, adding that he hopes to make these theater adaptations a long series just like Harry Potter. "We are planning to make the drama as a series of five. Chinese people have never before tried this with theatrical performances."

成渝告诉环球时报“这仅仅是个开始,盗墓笔记系列我们计划制作五部话剧,而目前在国内这种演出还是前无古人后无来者的。同时还补充说他希望把盗墓笔记的话剧系列延展为像哈利波特那样的巨作。

Cheng recalled the first contact with the author Xu as a friendly and easy encounter. The author was very glad to see his work on stage.

成渝回想起和原著作者徐磊的第一次会面,场面轻松友好,作者也很高兴自己的作品可以登上舞台。

The whole story is pure adventure - no romantic subplots - and the mystery threaded throughout remains unclear as some answers to the puzzles are not revealed in the first book.

盗墓笔记的整个故事就是纯粹的冒险历程,没有儿女情长。在第一部中有些谜团的真相尚未被揭开的时候,交织贯穿整个故事的主谜团也是犹抱琵琶半遮面。

"So we decided to present the fantastic visual effects of the story rather than focusing on the mystery," said Cheng.

成渝表示“所以我们决定把重心放在无与伦比的舞台视觉效果,而非重重谜团。”

A large, round, rotating stage and 3D projections (no glasses needed) bring the adventure straight to audiences. Martial arts are performed in the fighting scenes with zombies and the acrobatics add to the excitement of the adventure.

大型的旋转式圆舞台与3D裸眼效果(不带3D眼镜)让观众深入其境,那些冒险故事仿佛近在眼前,不但如此与僵尸战斗场面中的武术和杂技更是让整个话剧锦上添花。

"We tested many new elements in our play. It's a risk, especially for traditional audiences," said Liu Fangyu, the show's director. "We are ready to accept the criticism from fans of traditional drama."

导演刘方祺说道“我们在剧中试了很多新的元素。对于传统的观众来说,这无疑是个冒险。我们都准备好接受是传统观众粉丝的批评了。”

Different from the silent audiences usually attending plays, those who come to see The Grave Robbers' Chronicles tend to be so passionate that the performance feels more like a pop star's concert: The play is often interrupted by screaming and applause.

观众通常总是静静地看话剧,与之截然不同的是,来看盗墓笔记话剧的观众一般都很热情,结果整场话剧感觉更像一场明星演唱会,尖叫与掌声充斥其间,被打断也是见怪不怪的事了。
最后编辑于:2014-10-29 20:36
分类: 英语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团