2014.07.27【英译中】中国的亚特兰蒂斯---水下之城

colahe (朋友,爱你们!) 译坛新秀
378 25 1
发表于:2014-07-27 19:46 [只看楼主] [划词开启]


Often called the “Atlantis of the East” by travellers, the underwater city of Shicheng is a magnificent, mysterious time capsule of Imperial China. Stone architecture dating to the Ming and Qing dynasties (which ruled from 1368 to 1912) stands perfectly preserved 40m under Qiandao Lake in Zhejiang province, 400km south of Shanghai.
水下之城--狮子城,旅游者们口中的“东方亚特兰蒂斯”,是一处壮丽的古代中国缩影,一个神秘的“时间胶囊”。距离上海南部400公里浙江省千岛湖下40米处,完美保存下来的石建筑能追溯到明清时代(明清王朝统治时期1368年-1912年)。


Unlike the mythical Atlantis, Shicheng – which means Lion City in Mandarin – was purposely flooded in 1959 to make way for the Xin’an Dam and its adjoining hydroelectric station. Nearly 300,000 people were relocated for the project, some of whom had families that had lived in the city for centuries.
The city was “rediscovered” in 2001 when the Chinese government organised an expedition to see what might remain of the lost metropolis. Interest and exploration increased further in 2011, when the Chinese National Geography published some never-before-seen photographs and illustrations hypothesising what the small city, which measured about half a square kilometre, might have looked like in its heyday.
不想神秘的亚特兰蒂斯,狮子城-- 用普通话说就是一座狮子之城--- 1959年,因建设西岸水坝和相毗邻的水电站而人为淹没。近3万人因这项工程迁居,其中一些家族在这城中已住了数百年。2001年,中国政府组织水下探索“再次发现了”这座被遗忘的城池。人们对狮城的兴趣进一步上升,更多的探险紧随其后。2011年,中国国家地理根据探测到半平方公里内的资料,还原了这座城鼎盛时期的图片,并发表了这些从未出现的照片和插图。

Expeditions and underwater photographs have revealed that the city had five entrance gates, as opposed to the traditional four – with two western-facing gates as well as gates in the other cardinal directions. The city’s wide streets also have 265 archways, featuring preserved stonework of lions, dragons, phoenixes and historical inscriptions, some of which date back as far as 1777; the city walls are believed to date back to the 16th Century.
探索的图片和水下的照片显示了这座城有五个入城大门,而不是传统的四个入城大门--- 两个朝西的大门和其他三面的大门。城市的主街也有265个拱门,拱门由石头建造,上面有狮子、龙、凤凰,和历史碑文,这些石建筑可以追溯到1777年;城墙也认为应为16世纪的文物。


Despite being underwater, Shicheng has remained well preserved; the water actually protects it from wind, rain and sun erosion. Today, advanced divers can get up close to the ruins with dive operators such as Big Blue and Zi Ao Diving Club, which run regular dives between April and November. Since the ruins have yet to be fully mapped, the dive is still considered “Exploratory” and is limited to divers with deep water, night and buoyancy experience.  
尽管在水下,狮子城依然保留完好;实际上,水将它保护起来,不受风吹、日晒、雨淋。今天,有先进装备的潜水员可以接近这座城的遗迹,潜水设备营运商如蓝巨人和自傲潜水俱乐部,平常从四月到十一月运营潜水业务。因遗迹图纸还未能全部描绘出来,潜水还带有探险的意味,并且要求潜水员有深水潜水经验、夜晚潜水和浮力潜水经验。

最后编辑于:2014-07-27 22:36
分类: 英语
全部回复 (25) 回复 反向排序

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团