2014.07.27【德译中】美国解除禁飞令,民用航天器重能在特拉维夫着陆

发表于:2014-07-27 20:51 [只看楼主] [划词开启]

翻译新手第一次交作业啦,请大家帮忙指正啦




Amerikanische Flugzeuge dürfen wieder in Tel Aviv landen:

 美国解除禁飞令,民用航天器重能在特拉维夫着陆:


Die US-Luftfahrtbehörde (FAA) hat das Flugverbot für amerikanische Fluggesellschaften nach Tel Aviv wieder aufgehoben. 

美国联邦航空管理局解除禁飞令,美国民用航天器重又能在飞往或飞离特拉维夫。

Der Ben-Gurion-Flughafen dürfe seit 5 Uhr 45 mitteleuropäischer Sommerzeit wieder angeflogen werden, teilte die Behörde auf ihrer Website mit.

 Die FAA warnte aber vor einer "sehr wechselhaften Situation". 

该机构在它的官网上发表申明,自5点45分起(根据欧洲中部的夏令时),美国民用航空器再次允许飞往或飞离本-古安里机场。但同时,它仍警示民众,不能对目前动荡的局势掉以轻心。

Man werde die Situation im Auge behalten und nötigenfalls Maßnahmen ergreifen. 

它表示他将密切关注当地的局势变化,并且会在必要情况下,采取相应措施。

Der israelische Transportminister Israel Katz sprach von einer wichtigen Entscheidung. Man habe auf allen Ebenen agiert, um die USA von dem Flugverbot abzubringen. 

早前,以色列运输部长伊斯艾尔·卡茨曾说道,他们将近一切努力,使美国能够解除禁飞令。

Die Streichungen hätten Israel Schaden zugefügt. 

因为由禁飞令而导致的多个航班的取消将会使以色列蒙受巨大损失。

Zum ersten Mal seit 1991 hatten ausländische Fluggesellschaften in größerer Zahl den Transfer nach Israel eingestellt. 

这也是自1991年以来,第一次大规模地出现多个国外航空公司取消飞往以色列的航班。

Dies war mit dem Raketenbeschuss aus dem Gazastreifen begründet worden. 

而以上这些现象主要是由于近期在加沙地带的火箭弹袭击所导致的。

Die Flüge mehrerer europäischer Linien nach Tel Aviv entfallen auch weiterhin. Dies gilt etwa für die Lufthansa-Gruppe und Air Berlin.

这同时也将导致多个欧洲飞往特拉维夫的航班在接下来一段时期接连取消。其中包括如德国的汉莎航空和柏林航空。

最后编辑于:2014-10-29 20:29
分类: 德语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团