为什么中国大学毕业生最近流行穿婚纱(三)

发表于:2014-07-28 00:35 [只看楼主] [划词开启]

Perhaps since the wear of western-style white dresses for a wedding is a relatively recent occurrence in China, the population doesn’t have such a firm association with these dresses serving only the function of exchanging vows (or posing for the red carpet). In fact, in China white is traditionally a color for mourning, associated with death. But many young people are so over the white taboo. Said one happy graduate, “The feeling of wearing white is very elegant, like a nymph.”

也许是因为穿白色西式婚纱在中国最近相对流行。中国人还不是很习惯这些婚纱只是在结婚交换誓言或走红毯时才使用。事实上,在中国古代,白色代表着哀事,常和死亡联系起来。但现在很多年轻人并不在意这种白色禁忌。一个毕业生开心的说:“穿白婚纱显得很优雅,像女神一样。”

Undeniable Creepy Factor  不可否认的古怪因素

The wedding dress as graduation gown is so ubiquitous that some male students jokingly take photos clad in bride-esque get-ups themselves. Some of the female graduates also inject some humor into wedding-style shoots by using props like fake mustaches or soccer balls.

婚礼服作为毕业礼服是如此普遍,以致于一些男学生也开玩笑地穿上新娘装拍照片。一些女同学还使用假胡子或者足球等道具给这些婚纱照注入了幽默元素。

But others simply double-down on the Miss Havisham routine, posing with tiaras or veils, renting dresses with lacy trains and even tossing bouquets in the air for the camera. Now that’s truly going the extra mile in feminine creep.

但是一些更甚者却是在郝薇香小姐(《远大前程》里人物,一个疯狂的玻璃心病患者)路线上走得越发离谱,戴上皇冠、面纱,租镶有花边的礼服,甚至玩起了新娘抛花束并录制下来。这样就显得病态过头了。

All of which makes it appear that a component of this craze simply involves extending the wedding day fetish to other achievements in life, which is hard not to see as flat-out weird. From Western eyes, it seems to project the idea that a woman’s personal achievements should be celebrated simply as mimicry of the only true success: landing a man.

所有的一切表现出,这种疯狂行径的一部分原因是女性们将对婚姻的迷恋扩展至人生中的其他成就,这难不以让人感到非常古怪。从西方角度来看,这似乎反映出这样一种观点,庆祝一个女人的个人成就应当模仿人生中唯一一个真正的成功:嫁一个男人。

最后编辑于:2014-10-30 17:27
分类: 英语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团