2014..07.28【日译中】窗边的小豆豆 选段8

unako (河马甲) 路人甲
101 6 0
发表于:2014-07-28 13:57 [只看楼主] [划词开启]

するとトットちゃんは、うれしそうに、クラス中の皆に呼びかけた。「来たわよー」。

然后小豆豆就很高兴地对全班同学大喊:“来了哦!”

 

勉強してたクラス中の子供は、全員、その声で窓のところに、詰め掛けて、口々に叫ぶ。「チンドン屋さーん」。

在学习的孩子们全部被小豆豆叫到窗边,大家你推我攘,嘴里还大喊着“宣~传~乐~队~”

 

すると、トットちゃんは、チンドン屋さんに頼む。「ねえ、ちょっとだけで、やってみて?」

于是小豆豆拜托乐队“能表演一下吗?一会就好。”

 

学校のそばを通る時は、音をおさえめにしているチンドン屋さんも、せっかくの頼みだからというので盛大に始める。クラスネットや鉦や太鼓や、三味線で。

本来在路过学校时放低声音的宣传乐队,也因为难得的请求开始用钲、太鼓和三味线大声演奏起来。

 

その間、先生がどうしてるか、といえば、一段落つくまで、ひとり教壇で、ジーっと待ってるしかない。(この一曲が終わるまでの辛抱なんだから)と自分に言い聞かせながら。

这期间,要说老师怎么办,只能是在(演奏)告一段落前,一个人在讲台上自言自语着(在这首歌结束之前只能忍耐了)静静地等待了。

 

さて、一曲終わると、チンドン屋さんは去って行き、生徒たちは、それぞれの席に戻る。ところが、驚いたことに、トットちゃんは、窓のところから動かない。

好了,一曲终了后,乐队离开了。学生们也各自回到了自己的位置上。可是,令人惊讶的是,小豆豆还是一动不动地站在窗边。

 

「どうして、まだ、そこにいるのですか?」という先生の問いに、トットちゃんは、大真面目に答えた。「だって、また違うチンドン屋さんが来たら、お話しなきゃならないし。それから、さっきのチンドン屋さんが、また、戻ってきたら、大変だからです。」

“为什么还站在那里呢?”面对老师的疑问,小豆豆无比认真地回答“可能还会有不同的宣传乐队来吧,不跟他们讲话怎么行。而且,要是刚才的乐队又回来了不是不好了吗?”

 

「これじゃ、授業にならない、ということが、おわかりでしょう?」話してるうちに、先生は、かなり感情的なってきて、ママに言った。

“这样还能上课吗!我这么说你能明白吗!”对豆豆妈说着说着,老师的情绪也上来了。

 

ママは、(なるほど、これでは先生も、お困りだわ)と思いかけた。

妈妈心想(原来如此,难怪老师会为难啊)

 

有不会的单词,有几句话总觉得翻得怪怪的 求小伙伴们指教@冰萱 @铃兰花1990 @sumomomoku @a139111 @珊狗儿 @van61 @久久1990

 

分类: 日语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团