2014.7.28【英译中】 医学英语科普文 复杂的人体—永不枯竭的奇迹之源(终结版~)

发表于:2014-07-28 18:51 [只看楼主] [划词开启]

Within the healthy body itself there is no absolute criterion for “normal”.

 所谓健康身体并不存在绝对的“正常”标准。


Variations occur not only between individuals, but within the individual himself, sometimes from hour to hour, depending on his activity at the time. 

变异不仅发生在个体之间,也发生在个体自身,由于某一时刻的活动,变异可能每小时都不同。


Doctors privately joke that even a baboon could get through medical school if he learned to say, with enough profundity, “It varies.”

医生们私下开玩笑说:即使是一只狒狒也能从医学院毕业,只要它学会以足够玄奥的语气说:“一切都在变化。” 


One of the practitioner’s major headaches is to determine whether a patient’s condition reflects an actual illness or merely a variation within a broad range of normal.

最让执业医师头疼的问题之一就是弄清楚病人的情况究竟是反映某一确实存在的疾病,还是只是宽分布正常范围中的一个变异。 


The breadth of this range may be indicated by a few statistics. 

分布宽度由一定量的数据统计而得。


The weight of the healthy heart is considered to be anywhere between 240 and 360 grams; the weight of the healthy liver, between1000 and 2000 grams; the level of sugar in the blood, between70 and 130 milligrams.

健康心脏的重量公认为240到360克之间的任意值,健康肝脏为1000到2000克之间,血糖水平为70到130之间。




回顾:

2014.7.23 【英译中】 医学英语科普文 复杂的人体—永不枯竭的奇迹之源(1)【概述】

2014.7.23 【英译中】 医学英语科普文 复杂的人体—永不枯竭的奇迹之源(2)【一群小专家】

2014.7.28【英译中】 医学英语科普文 复杂的人体—永不枯竭的奇迹之源(3)【一群小专家】

2014.7.28【英译中】 医学英语科普文 复杂的人体—永不枯竭的奇迹之源(4)【一群小专家】

2014.7.28【英译中】 医学英语科普文 复杂的人体—永不枯竭的奇迹之源(5)【交联与重叠】



最后编辑于:2014-10-29 21:31
分类: 英语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团