2014.7.28【中译英】shop horror②

宇宙de石头 (宇宙石头) 初涉译坛
36 0 0
发表于:2014-07-28 19:30 [只看楼主] [划词开启]

1.【This is not just a British disease.】

这并不是只在英国出现的问题。

2.【 Shoppers have been drifting away from big stores that are the workhorses of America’s Walmart, the world’s largest retailer, and France’s Carrefour, the fourth largest. 】

不管是世界第一大零售商沃尔玛(美国)旗下的还是第四大的家乐福(法国)旗下的那些大商场,购物者都在渐渐离开他们。

3.【The big chains’ share of grocery spending is being eroded by farmers’ markets, restaurants and online challengers like Amazon and Britain’s Ocado.】 

杂货店消费这条巨大产业链的利益正在逐渐被农场集市、饭店和类似亚马逊和英国的奥克杜的在线商店瓜分着

4.【Planet Retail, a consultancy, predicts that supermarkets will grow more slowly than all other sales channels between 2013 and 2018.】

Planet Retail, 一个咨询公司,预测在2013到2018年间,比起其他的销售渠道,超市会发展的越来越缓慢。

5.【But even within this battered group, Tesco is faring badly. 】

处在这个不利的阵营中,特易购的状况不太好。

6.【Its sales dropped by nearly 2% in the year to June while those of its closest rivals, Asda (which is owned by Walmart) and Sainsbury’s, rose by 3% or better.

从年初到6月,它的销售量降低了2%,而它长久以来的竞争对手,阿斯达(被沃尔玛持有)和森斯伯瑞的销售量却增加了3%或者更多。

7.【Despite his exertions, Mr Clarke failed to persuade consumers that Tesco offers better value than the discounters or quality to match the upmarket merchants.】

尽管Clarke非常努力,但他仍然没能说服消费者:特易购能比起折扣商店提供更好的服务和货品来满足上流消费者的需求。

8.【Britain’s grocers are in the opening stages of what may now become a full-scale price war and Tesco is not well placed to win it, argues Bernstein, an equity-research firm.】

Bernstein,一家咨询研究公司,表明英国的杂货商正在开放的市场中进行全民价格战,而特易购不具备在这场战争中获胜的资格。

9.【Its costs are 3% higher as a proportion of sales than Asda’s and its pockets are not as deep.】

当每销售一比例商品,特易购的花费比阿斯达多3%,与此同时特易购的资本却不足以弥补这个差距。

10.【Mr Lewis will be the first outsider to take charge of Tesco. 】

Lewis将会成为执掌特易购的第一位外来者。


 2014.07.22【英译中】shop horror①

最后编辑于:2014-10-29 20:16
分类: 英语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团