2014.07.29【英译中】Silver Blaze 07.

LucilleLee (LucilleLee) 路人甲
61 4 0
发表于:2014-07-29 08:04 [只看楼主] [划词开启]

"About a quarter of a mile from the stables John Straker's overcoat was flapping from a furze-bush. 

“大约距离马厩四分之一英里的地方,斯特雷克的大衣从金雀花丛中飘了出来。

Immediately beyond there was a bowl-shaped depression in the moor, and at the bottom of this was found the dead body of the unfortunate trainer. 

就在荒野后面有一个碗型的凹陷处,在凹陷处的底部他们找到了这个不幸的驯马师的尸体。

His head had been shattered by a savage blow from some heavy weapon, and he was wounded on the thigh, where there was a long, clean cut, inflicted evidently by some very sharp instrument.

他的头部遭到钝器的猛烈击打已经粉碎,同时他的大腿上也有伤痕,那是一道长而整齐的刀伤,很明显是利器所致。

 It was clear, however, that Straker had defended himself vigorously against his assailants, for in his right hand he held a small knife, which was clotted with blood up to the handle, while in his left he clasped a red and black silk cravat, which was recognized by the maid as having been worn on the preceding evening by the stranger who had visited the stables. 

然而,很明显斯特雷为了自卫与攻击者发生了激烈的搏斗。他的右手握着一把小刀,刀把上都有凝结的血块,他的左手紧握着一块红黑相间的三角巾。女仆认出那正是头天晚上来到马厩的陌生人的。

Hunter, on recovering from his stupor, was also quite positive as to the ownership of the cravat. 

亨特,在恢复知觉后,也能够证明这条丝巾的主人。

He was equally certain that the same stranger had, while standing at the window, drugged his curried mutton, and so deprived the stables of their watchman.

他确信就是那个陌生人站在窗户旁边的时候,往他的咖喱羊肉里下了药,因为这样马厩就无人看守了。

As to the missing horse, there were abundant proofs in the mud which lay at the bottom of the fatal hollow that he had been there at the time of the struggle. 

而那匹失踪的马,在那个重要的洞中的泥有大量的证据显示,在他们搏斗的时候,它在场。


Finally, an analysis has shown that the remains of his supper left by the stable-lad contained an appreciable quantity of powdered opium, while the people at the house partook of the same dish on the same night without any ill effect.

最终,检查结果表明,马倌晚餐的剩余物中有大量的麻醉剂,而房子里其他食用同样晚餐的人却没有任何不适的反应。
 "Those are the main facts of the case, stripped of all surmise, and stated as baldly as possible. I shall now recapitulate what the police have done in the matter.

“这是这个案子全部的重要事实,褪去了假设,尽可能地不加任何修饰。现在我告诉你对于这件事警官的所采取的措施。

 "Inspector Gregory, to whom the case has been committed, is an extremely competent officer. 

“负责调查此案的警长格雷戈里,是一个很非常有能力的官员。

PS. 因为有敏感字符,于是中间就去掉了一句,但是不影响整体阅读。去掉一句就不够十句话,所以又从下一段补了一句。                                   玫子.




最后编辑于:2014-07-30 10:40
分类: 英语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团