2014-07-29 【中译日】日媒称日本摆脱对华食材依赖不易 需强化安全管理

发表于:2014-07-29 15:36 [只看楼主] [划词开启]

原标题:日媒称日本摆脱对华食材依赖不易 需强化安全管理

もともとの標題:日本メディアは日本を中華食材を徹底的に抜かることは容易ではない、もっと強い安全管理を強化すべきであると称した。


中国食品企业“福喜”使用过期肉问题被曝光后引起轩然大波。

中国食品企業”福喜”は期限に過ぎた肉だった問題を披露して大きなもめことを引き起こす。

如今该事件已过去一周,但依然让对中国食材依赖度较高的邻国日本“惊魂未定”。

今もうそのことを一周に過ぎた、中華食材に依頼度が高い日本を依然として”魂を定まらない”

日本共同社7月27日报道称,日本国内饮食行业和流通业巨头对可以廉价大量采购的中国产食材十分依赖,这一构造变得明显了起来。

日本共同社7月27日の報道による、日本国内飲食企業と流通業大手は安い価格で大量の中華食材を買えることに対しとても依頼して、この構造はますますはっきりする。

有分析认为,虽然麦当劳日本公司停止从中国采购鸡肉,但其他许多企业仍将继续从中国进口。更加彻底地贯彻安全管理成为亟需解决的课题。

  ある分析は、マクドナルドは中国から鶏肉の仕入れを止めるが、いろいろほかの企業が中国から輸入しつづけている、もっと徹底的に安全管理を貫徹することが急いで解決する課題となると思われます。

日本农林水产省介绍称,2013年从中国进口的农林水产品总额比上年增加约12%,达12124亿日元(约合7340亿元人民币),仅次于美国。

日本農林水産省の紹介で、2013年に中国から輸入する農林水産商品の総額は去年より約12%増加して、12124億円に達する(約合計7340億元人民幣である)、アメリカに次ぐだけである。


从品种来看,包括“麦乐鸡”在内的“鸡肉调制品”进口额为997亿日元,占总进口额的47.9%,这一比例仅此于泰国。

品種から見れば、’チキン・マクナゲット“に括る鶏肉調和製品の輸入総額は997億円である、総輸入価格の47.9%に占めて、この比例はタイに次ぐだけである。

但从重量来看,中国以22.1万吨的总重量居于首位。

重みから見れば、中国は22.1万トンでの総重量で一位に占めた。

“冷冻蔬菜”也以750亿日元占总进口额的47.6%。中国进口食品占比在许多品种中名列前茅。

”冷凍野菜”も750億円で総輸入価格の47.6%に占める。中国輸入食品占める比率はいろいろの品種のなかで優位をしめる。

最后编辑于:2014-10-29 19:57
分类: 日语
全部回复 (10) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团